6#

Мёртвое прошлое. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мёртвое прошлое". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“I must explain that my problem is quite an important one.
– Мне следует объяснить, что проблема, над которой я работаю, имеет огромное значение.
Carthage was ancient commercialism brought to its zenith.
Карфаген знаменовал высший расцвет античной коммерции.
Pre-Roman Carthage was the nearest ancient analogue to pre-Atomic America, at least insofar as its attachment to trade, commerce and business in general was concerned.
Карфаген доримской эпохи во многом можно сравнить с доатомной Америкой.
По крайней мере в том отношении, что он придавал огромное значение ремеслу, коммерции и вообще деловой деятельности.
They were the most daring seamen and explorers before the Vikings, much better at it than the overrated Greeks.
Карфагеняне были самыми отважными мореходами и открывателями новых земель до викингов и в этом отношении намного превосходили хваленых греков.
“To know Carthage would be very rewarding, yet the only knowledge we have of it is derived from the writings of its bitter enemies, the Greeks and Romans.
Истинная история Карфагена была бы очень поучительной.
Однако до сих пор все, что нам известно о нем, извлекалось из письменных памятников его злейших врагов - греков и римлян.
Carthage itself never wrote in its own defence or, if it did, the books did not survive.
Карфаген ничего не написал в собственную защиту или эти труды не сохранились.
As a result, the Carthaginians have been one of the favourite sets of villains of history and perhaps unjustly so.
И вот карфагеняне вошли в историю как кучка архизлодеев, и, возможно, без всякого к тому основания.
Time viewing may set the record straight.”
Обзор времени облегчил бы установление истины.
He said much more.
И так далее и тому подобное.
Araman said, still turning the reproduction sheets before him,
Продолжая проглядывать репродукционные листки, Эремен заметил:
“You must realise, Dr.
Potterley, that chronoscopy, or time viewing, if you prefer, is a difficult process.”
– Поймите, профессор Поттерли, хроноскопия, или обзор времени, как вы предпочитаете ее называть, процесс весьма трудный.
Dr.
Potterley, who had been interrupted, frowned and said,
Профессор Поттерли, недовольный, что его перебили, нахмурился и сказал:
“I am asking for only certain selected views at times and places I would indicate.”
– Я ведь прошу только сделать отдельный обзор определенных эпох и мест, которые я укажу.
Araman sighed.
Эремен вздохнул.
“Even a few views, even one … It is an unbelievably delicate art.
– Даже несколько обзоров, даже один...
Это же невероятно тонкое искусство.
There is the question of focus, getting the proper scene in view and holding it.
Скажем, наводка на фокус, получение на экране искомой сцены, удержание ее на экране.
There is the synchronisation of sound, which calls for completely independent circuits.”
А синхронизация звука, которая требует абсолютно независимой цепи!
“Surely my problem is important enough to justify considerable effort.”
– Но ведь проблема, над которой я работаю, достаточно важна, чтобы оправдать значительную затрату усилий.
“Yes, sir.
Undoubtedly,” said Araman at once.
To deny the importance of someone’s research problem would be unforgivably bad manners.
– Разумеется, сэр!
Несомненно, - сразу ответил Эремен (отрицать важность чьей-то темы было бы непростительной грубостью).
“But you must understand how long-drawn-out even the simplest view is.
- Но поймите, даже самый простой обзор требует длительной подготовки.
And there is a long waiting line for the chronoscope and an even longer waiting line for the use of Multivac which guides us in our use of the controls.”
Список тех, кому необходимо воспользоваться хроноскопом, огромен, а очередь к Мультиваку, снабжающему нас необходимыми предварительными данными, еще больше.
Potterley stirred unhappily.
“But can nothing be done?
– Но неужели ничего нельзя сделать? - расстроенно спросил Поттерли.
For two years –”
Ведь уже два года...
“A matter of priority, sir.
– Вопрос первоочередности, сэр.
I’m sorry … Cigarette?”
Мне очень жаль...
Может быть, сигарету?
The historian started back at the suggestion, eyes suddenly widening as he stared at the pack thrust out toward him.
Историк вздрогнул, его глаза внезапно расширились, и он отпрянул от протянутой ему пачки.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1