4#

Новая Магдалина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Новая Магдалина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"Where are you going?" asked the surgeon.
— Куда вы идете? — спросил доктор.
"To visit the outposts."
— Осмотреть форпосты.
"Do you want this room for a little while?"
— Вам скоро будет нужна эта комната?
"Not for some hours to come.
— Не раньше чем через несколько часов.
Are you thinking of moving any of your wounded men in here?"
Вы думаете перенести сюда раненых?
"I was thinking of the English lady," answered the surgeon.
— Я думаю об англичанке, — ответил доктор. 
"The kitchen is not quite the place for her.
— Кухня не место для нее.
She would be more comfortable here; and the English nurse might keep her company."
Ей будет здесь гораздо удобнее, а английская сиделка расположится с нею.
Captain Arnault smiled, not very pleasantly.
Капитан Арно саркастически улыбнулся.
"They are two fine women," he said, "and Surgeon Surville is a ladies' man.
— Это две красивые женщины, — сказал он, — а доктор Сюрвиль дамский угодник.
Let them come in, if they are rash enough to trust themselves here with you."
Пускай перейдут сюда, если они настолько опрометчивы, что решатся остаться здесь с вами.
He checked himself on the point of going out, and looked back distrustfully at the lighted candle.
Он остановился на пороге и с тревогой оглянулся на зажженную свечу.
"Caution the women," he said, "to limit the exercise of their curiosity to the inside of this room."
— Предостерегите женщин, — сказал он, — от излишнего любопытства в этой комнате.
"What do you mean?"
— Что вы хотите сказать?
The captain's forefinger pointed significantly to the closed window-shutter.
Капитан указал пальцем на закрытый ставень.
"Did you ever know a woman who could resist looking out of window?" he asked.
— Знали ли вы когда женщину, которая могла бы удержаться, чтобы не выглянуть из окна? — спросил он. 
"Dark as it is, sooner or later these ladies of yours will feel tempted to open that shutter.
— Как ни темно, а рано или поздно этим вашим дамам захочется отворить ставень.
Tell them I don't want the light of the candle to betray my headquarters to the German scouts.
How is the weather?
Скажите им, что я не хочу, чтобы огонь в окне позволил немецким наблюдателям обнаружить нашу главную квартиру, Какая погода?
Still raining?"
Все еще идет дождь?
"Pouring."
— Проливной.
"So much the better.
— Тем лучше.
The Germans won't see us."
Немцы нас не увидят.
With that consolatory remark he unlocked the door leading into the yard, and walked out.
С этим успокоительным замечанием он отворил дверь, которая вела на двор, и вышел.
The surgeon lifted the canvas screen and called into the kitchen:
Доктор поднял холстяную занавес и обратился с вопросом на кухню:
"Miss Merrick, have you time to take a little rest?"
— Мисс Мерик, есть у вас время немножко отдохнуть?
"Plenty of time," answered a soft voice with an underlying melancholy in it, plainly distinguishable though it had only spoken three words.
— Много времени, — ответил нежный голос с оттенком грусти, очень заметной, хотя были произнесены только два слова.
"Come in, then," continued the surgeon, "and bring the English lady with you.
— Зайдите сюда, — продолжал доктор, — и приведите с собой английскую даму. 
Here is a quiet room all to yourselves."
— Здесь у вас будет спокойная комнатка для вас одних.
He held back the canvas, and the two women appeared.
Он придержал холстинную занавесь и обе женщины вошли в комнату.
The nurse led the way—tall, lithe, graceful—attired in her uniform dress of neat black stuff, with plain linen collar and cuffs, and with the scarlet cross of the Geneva Convention embroidered on her left shoulder.
Сиделка шла впереди — высокая, гибкая, грациозная — в своем мундире из опрятной чистой материи, с простым полотняным воротничком и манжетками, с красным крестом Женевской конвенции, вышитым на ее левом плече.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...