5#

Пригоршня праха. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пригоршня праха". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“I'm lunching at Viola Chasm's.
— Я обедаю у Виолы Казм.
What are you doing?
А ты?
I didn't order anything here I'm afraid.”
Я не заказала дома обеда, ты уж извини.
“Nothing so far.
— Пока нигде.
But I can always go round to Brat's.”
Правда, я всегда могу пойти к Брэтту.
“But that's so expensive.
— Но это так дорогоо.
I'm sure if we ask Chambers she'll be able to get you something in.
Я думаю если мы попросим Чэмберс, она тебе что-нибудь принесет.
I thought you were certain to be out.”
Я была уверена, что ты приглашен.
“Well I still may be.
It isn't twelve yet.”
— Что ж, меня еще могут пригласить: ведь нет и двенадцати.
Most of Beaver's invitations came to him at the last moment; occasionally even later, when he had already begun to eat a solitary meal from a tray (…
(Бивер чаще всего получал приглашения в последний момент, а то и позже, уже приступая к одинокой трапезе с подноса…
“John, darling, there's been a muddle and Sonia has arrived without Reggie.
«Джон, лапочка, тут вышла неувязка — Соня явилась без Реджи.
Could you be an angel and help me out.
Будь добр, выручи меня, пожалуйста.
Only be quick, because we're going in now”).
Только поторопись, мы уже садимся за стол».
Then he would go precipitately for a taxi and arrive, with apologies, after the first course … One of his few recent quarrels with his mother had occurred when he left a luncheon party of hers in this way.
Тогда он опрометью кидался за такси и появлялся с извинениями после первой перемены блюд… Одна из его немногих за последнее время, ссор с матерью произошла, когда он таким образом удалился с устроенного ею обеда.)
“Where are you going for the week-end?”
— Куда ты поедешь на воскресенье?
“Hetton.”
— В Хеттон.
“Who's that?
— А кто там живет?
I forget?”
Я что-то забыла.
“Tony Last.”
— Тони Ласт.
“Yes, of course.
— Ах да, как же, как же.
She's lovely, he's rather a stick.
Она красотка, он зануда.
I didn't know you knew them.”
Я и не знала, что ты с ними знаком.
“Well I don't really.
— Ну, какое там знакомство.
Tony asked me in Brat's the other night.
Тони пригласил меня вчера вечером у Брэтта.
He may have forgotten.”
Он мог и забыть.
“Send a telegram and remind them.
— А ты напомни — пошли телеграмму.
It is far better than ringing up.
Это лучше, чем звонить.
It gives them less chance to make excuses.
Так им будет труднее отвертеться.
Send it tomorrow just before you start.
Пошли телеграмму завтра, прямо перед отъездом.
They owe me for a table.”
Они мне задолжали за стол.
“What's their dossier?”
— Что ты о них знаешь?
“I used to see her quite a lot before she married.
— Я с ней часто встречалась, пока она не вышла замуж.
She was Brenda Rex, Lord St. Cloud's daughter, very fair, under-water look.
Она в девичестве — Бренда Рекс, дочь лорда Сент-Клауда, белокурая, этакая ундина на вид.
People used to be mad about her when she was a girl.
По ней тогда многие с ума сходили.
Everyone thought she would marry Jock Grant-Menzies at one time.
Одно время все считали, что она выйдет за Джока Грант-Мензиса.
Wasted on Tony Last, he's a prig.
Тони Ласт ее не стоит, он сухарь.
I should say it was time she began to be bored.
Ей пора бы и заскучать.
They've been married five or six years.
Они женаты пять или шесть лет.
Quite well off but everything goes in keeping up the house.
Состояние у них немалое, но все деньги уходят на дом.
I've never seen it but I've an idea it's huge and quite hideous.
Я его никогда не видела, но, по слухам, он большой и страшно уродливый.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора