5#

Седьмая жертва. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Седьмая жертва". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Shouldn’t you mention that Protec-Suits come in a variety of styles, single and double-breasted, one and two button rolls, deep and shallow flares?”
— Может, стоит еще добавить, что
«Костюм-Защита» выпускается с одним или двумя карманами на груди, снабженными одной или двумя кнопками.
“Right I forgot.”
— Верно, я и забыл.
Frelaine took back the sheet and jotted a note on the edge of it.
Фрелейн забрал листок и сбоку приписал несколько слов.
Then he stood up, smoothing his jacket over his prominent stomach.
Frelaine was forty-three, a little overweight, a little bald on top.
Затем встал, поправил пиджак, который все время топорщился на животе — в последнее время он заметно располнел, как-никак уже за сорок, и волосы на макушке начали редеть.
He was an amiable-looking man with cold eyes.
Лицо его хранило выражение дежурного добродушия, но взгляд был холоден.
“Relax,” Morger said.
— Расслабьтесь, — сочувственно сказал Моргер.
“It’ll come in today’s mail.”
— Вот увидите: письмо придет с сегодняшней почтой.
Frelaine forced himself to smile.
Фрелейн с благодарностью взглянул на шефа.
He felt like pacing the floor, but instead sat on the edge of the desk.
Ему захотелось пройтись по комнате, но вместо этого он присел на край стола.
“You’d think it was my first kill,” he said, with a deprecating smile.
— Можно подумать, что это мое первое убийство, — хмуро усмехнувшись, сказал он.
“I know how it is,” Morger said.
— Я понимаю, каково вам, — кивнул Моргер.
“Before I hung up my gun, I couldn’t sleep for a month, waiting for a notification.
— Когда я еще не вышел из Игры, я не спал месяцами, ожидая извещения об очередной Охоте.
I know.”
Уж я-то понимаю.
The two men waited.
Наступило молчание.
Just as the silence was becoming unbearable, the door opened.
A clerk walked in and deposited the mail on Frelaine’s desk.
Когда оно начало становиться невыносимым, распахнулась дверь, вошел клерк и положил корреспонденцию на стол Фрелейна.
Frelaine swung around and gathered up the letters.
He thumbed through them rapidly and found what he had been waiting for—the long white envelope from ECB, with the official government seal on it.
Фрелейн схватил письма, быстро перебрал их и нашел долгожданное — продолговатый белый конверт из МЭК с правительственным штампом.
“That’s it!”
Frelaine said, and broke into a grin.
— Вот оно! — облегченно выдохнул Фрелейн, и лицо его осветилось улыбкой.
“That’s the baby!”
— Наконец-то!
“Fine.”
Morger eyed the envelope with interest, but didn’t ask Frelaine to open it.
— Рад за вас, — Моргер, хотя и взглянул на письмо с любопытством, ничем его не проявил.
It would be a breach of etiquette, as well as a violation in the eyes of the law.
No one was supposed to know a Victim’s name except his Hunter.
Вести себя иначе означало бы не просто нарушать приличия, но и преступать закон: никто, кроме Охотника, не имел права знать имя Жертвы.
“Have a good Hunt.”
— Удачной вам Охоты.
“I expect to,” Frelaine replied confidently.
— Иной она и быть не может!
— В голосе Фрелейна звучала уверенность.
His desk was in order—had been for a week.
He picked up his briefcase.
Порядок в своем столе он навел еще неделю назад и мог уходить прямо сейчас.
“A good kill will do you a world of good,” Morger said, putting his hand lightly on Frelaine’s padded shoulder.
— Хорошая Охота развеет вас, — Моргер потрепал его по плечу.
“You’ve been keyed up.”
— Надо вам встряхнуться.
“I know,” Frelaine grinned again and shook Morger’s hand.
— Еще как надо, — Фрелейн снова улыбнулся и пожал Моргеру руку.
“Wish I was a kid again,” Morger said, glancing down at his crippled leg with wryly humorous eyes.
— Где мои двадцать лет!
— Моргер с комически тоскливой миной покосился на свою искалеченную ногу.
“Makes me want to pick up a gun again.”
— Глядя на вас, так и тянет снова взяться за оружие.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share