Земляне, дары приносящие. Фредерик Браун - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Земляне, дары приносящие".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Earthmen Bearing Gifts
Земляне, дары приносящие
by Fredric Brown
Фредерик Браун
Dhar Ry sat alone in his room meditating.
From outside the door he caught a thought wave equivalent to a knock, and, glancing at the door, he willed it to slide open.
It opened.
“Enter, my friend.” he said.
From outside the door he caught a thought wave equivalent to a knock, and, glancing at the door, he willed it to slide open.
It opened.
“Enter, my friend.” he said.
Дар Рай размышлял в одиночестве, когда снаружи донеслась мысль, соответствующая стуку в дверь.
Мысленным усилием откатив дверь в сторону, Дар Рай сказал:
"Входите, друг мой".
Мысленным усилием откатив дверь в сторону, Дар Рай сказал:
"Входите, друг мой".
He could have projected the idea telepathically; but with only two persons present, speech was more polite.
Он мог, разумеется, передать слова телепатически, но при разговоре один на один звуковая речь более любезна.
Ejon Khee entered.
В комнату вошел Эджон Хи.
“You are up late tonight, my leader,” he said.
- Вы сегодня засиделись, вождь, - сказал он.
“Yes, Khee.
Within an hour the Earth rocket is due to land, and I wish to see it.
Within an hour the Earth rocket is due to land, and I wish to see it.
- Да, Хи, ведь сегодня, через час, прибудет ракета с Земли, и я хочу это видеть собственными глазами.
Yes, I know, it will land a thousand miles away, if their calculations are correct.
Да, я знаю, что она упадет в тысяче миль отсюда, если расчеты землян верны.
Beyond the horizon.
But if it lands even twice that far the flash of the atomic explosion should be visible.
But if it lands even twice that far the flash of the atomic explosion should be visible.
Но, даже ошибись они и упади ракета на расстоянии, в два раза большем от нас, вспышка ядерного взрыва все равно будет видна.
And I have waited long for first contact.
Я так долго ждал этого дня!
For even though no Earthman will be on that rocket, it will be the first contact—for them.
Пусть на борту ракеты нет землян - все равно это первый контакт.
Для них, во всяком случае.
Для них, во всяком случае.
Of course our telepath teams have been reading their thoughts for many centuries, but this will be the first physical contact between Mars and Earth.”
Наши телепаты уже многие столетия читают их мысли, но ведь физический контакт между Землей и Марсом произойдет только сегодня!
Khee made himself comfortable on one of the low chairs.
Хи удобно устроился в низком кресле.
“True,” he said.
- Это верно, - ответил он.
“I have not followed recent reports too closely, though.
Why are they using an atomic warhead?
Why are they using an atomic warhead?
- Правда, я не очень внимательно следил за последними сообщениями и не понял, зачем им понадобилось взрывать ядерный заряд.
I know they suppose our planet is uninhabited, but still—”
Я знаю, что они считают нашу планету необитаемой, но все же...
“They will watch the flash through their lunar telescopes and get a—what do they call it?—a spectroscopic analysis.
That will tell them more than they know now (or think they know; much of it is erroneous) about the atmosphere of our planet and the composition of its surface.
It is—call it a sighting shot, Khee.
That will tell them more than they know now (or think they know; much of it is erroneous) about the atmosphere of our planet and the composition of its surface.
It is—call it a sighting shot, Khee.
- Они будут наблюдать за взрывом в телескопы своей лунной обсерватории, чтобы составить спектрографический анализ и получить более точные данные об атмосфере и почве Марса.
They’ll be here in person within a few oppositions.
And then—”
And then—”
А затем еще несколько противостояний, и они прилетят к нам!
Mars was holding out, waiting for Earth to come.
* * *
Марс ждал прихода людей.
Марс ждал прихода людей.
What was left of Mars, that is; this one small city of about nine hundred beings.
Вернее, не весь Марс, а то, что осталось от марсианской цивилизации, - маленький городок с населением около девятисот душ.
The civilization of Mars was older than that of Earth, but it was a dying one.
This was what remained of it: one city, nine hundred people.
This was what remained of it: one city, nine hundred people.
Цивилизация Марса была намного старше земной, но она умирала.
They were waiting for Earth to make contact, for a selfish reason and for an unselfish one.
И марсиане ждали контакта с Землей, думая и о своем будущем, и о будущем землян.
←предыдущая следующая→ ...