5#

Слепой Уилли. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Слепой Уилли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

'I asked if you'd pick up two quarts of eggnog on your way home,' she says.
- Я спросила, не купишь ли ты две кварты яичного коктейля по дороге домой, - говорит она.
'We've got the Aliens and the Dubrays coming over tonight, remember?'
- Вечером будут Оллены и Дабреи, ты не забыл?
'Christmas,' he says, checking his hair carefully in the mirror.
- Рождество, - говорит он, рассматривая в зеркале свои волосы.
He no longer looks like the glaring, bewildered man who sits up in bed to the sound of music five mornings a week - sometimes six.
Он уже не тот растрепанный, ошалелый мужчина, который просыпается под музыку утром пять раз в неделю - иногда шесть.
Now he looks like all the other people who will ride into New York with him on the seven-forty, and that is just what he wants.
Теперь он выглядит точно так же, как все те, кто, как и он, поедут в Нью-Йорк поездом семь сорок.
Именно этого ему и надо.
'What about Christmas?' she asks with a sleepy smile.
- Ну, и что Рождество? - спрашивает она с сонной улыбкой.
'Humbug, right?'
- Все вранье?
'Right,' he agrees.
- Верно, - соглашается он.
'If you remember, get some cinnamon, too -'
- Если вспомнишь, купи еще и корицы...
'Okay.'
- Ладно.
'- but if you forget the eggnog, I'll slaughter you, Bill.'
- ... но если ты забудешь про коктейль, я тебя убью, Билл!
'I'll remember.'
- Не забуду.
'I know.
- Знаю.
You're very dependable.
Ты очень надежный.
Look nice, too.'
И выглядишь мило.
'Thanks.'
- Спасибо.
She flops back down, then props herself up on one elbow as he makes a final minute adjustment to the tie, which is a dark blue.
Она снова хлопается на подушку, а потом приподнимается на локте, как раз когда он чуть-чуть поправляет галстук, цвет которого - синий.
He has never worn a red tie in his life, and hopes he can go to his grave untouched by that particular virus.
Ни разу в жизни он не надевал красного галстука и надеется сойти в могилу, так и не поддавшись этому вирусу.
'I got the tinsel you wanted,' she says.
- Я купила тебе канитель, - говорит она.
'Mmmm?'
- М-м-м-м-м?
'The tinsel,' she says.
- Ка-ни-тель, - говорит она.
'It's on the kitchen table.'
- В кухне на столе.
'Oh.'
Now he remembers.
- А! - вспоминает он.
'Thanks.'
- Спасибо.
'Sure.'
- Угу.
She's back down and already starting to drift off again.
- Она уже легла и начинает задремывать.
He doesn't envy the fact that she can stay in bed until nine - hell, until eleven, if she wants - but he envies that ability of hers to wake up, talk, then drift off again.
Он не завидует тому, что она может спать до девяти.., черт, до одиннадцати, если захочет, но ее способности проснуться, поговорить и снова уснуть он завидует.
He had that when he was in the bush - most guys did - but the bush was a long time ago.
В зарослях он тоже так умел, как и почти все ребята, но заросли были давно.
In country was what the new guys and the correspondents always said; if you'd been there awhile it was just the bush, or sometimes the green.
"В сельской местности", - говорили новички и корреспонденты; а для тех, кто уже пробыл там какое-то время, - заросли или иногда - зелень.
In the green, yeah.
В зелени, вот-вот.
She says something else, but now she's back to ugga-wugga.
Она говорит что-то еще, но это уже опять бу-бу-бу.
He knows what it is just the same, though: have a good day, hon.
Но он все равно понимает: удачного дня, родной.
'Thanks,' he says, kissing her cheek.
- Спасибо, - говорит он, чмокая ее в щеку.
'I will.'
- Обязательно.
'Look very nice,' she mumbles again, although her eyes are closed.
- Выглядишь очень мило, - бормочет она снова, хотя глаза у нее закрыты.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1