5#

Моя прекрасная леди / My Fair Lady () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 10 из 59  ←предыдущая следующая→ ...

00:29:05
And he treats me as if I was dirt.
Мне не надо одолжений, а он об меня ноги вытирает!
I know what lessons cost as well as you do, and I’m ready to pay.
Я ведь понимаю, уроки денег стоют. И я готова плотить!
How much?
Сколько?
Now you're talking.
I thought you'd co'me off it when you saw a chance of getting back
a bit of what you chucked at 'me.
Я ведь знала, что вы захотите вернуть то,
что бросили мне вчера вечером!
– You'd had a drop in, hadn't you, eh? – Sit down.
Вы ведь малек «под мухой» были, да?
Садитесь.
00:29:26
If you're going to make a compliment of it--
Если вы меня культурно попросите…
Sit down!
Сидеть!
Sit down, girl. Do as you’re told.
Садитесь, милая, делайте, как говорят.
What's your name?
Как вас зовут?
Eliza Doolittle.
Элиза Дулиттл.
00:29:37
Won't you sit down, Miss Doolittle?
Не желаете ли присесть, мисс Дулиттл?
Oh.
I don't 'mind if I do.
Ну что ж, пожалуй, сяду.
Now, how 'much do you propose to pay me for these lessons?
Так. Ну и сколько же вы хотите платить мне за уроки?
Oh, I know what's right.
Я все разузнала.
A lady friend of mine gets French lessons for 1 8 pence an hour
from a real French gentleman.
Моя подружка берет уроки хранцузского у настоящего хранцуза.
18 пенсов в час.
00:29:58
Well, you wouldn't have the face to ask me the same
for teaching 'me my own language as you would for French.
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык,
который я и так знаю!
So l won't give more than a shilling.
Take it or leave it.
Так что кладу вам шиллинг – и не торгуйтесь.
Do you know, Pickering, if you think of a shilling not as a simple shilling
but as a percentage of this girl’s income,
Знаете, Пикеринг, если сравнить процентное отношение шиллинга
к дневному заработку этой девушки,
it works out as fully equivalent
то он будет соответствовать…
of 60 or 70 pounds from a millionaire.
шестидесяти-семидесяти фунтам миллионера.
00:30:24
By George, it's enormous. It's the biggest offer l ever had.
Таких денег мне еще никто не предлагал.
Sixty pounds?
What are you talking about? Where would I get 60 pounds?
Шестьдесят фунтов?! Да вы чего?! Где я их вам возьму?!
I never offered you 60 pounds.
Я вам этого не говорила!
– Hold your tongue. – But l ain't got 60 pounds.
Умолкните!
Но у меня нету шестидесяти фунтов!
Don't cry, you silly girl.
Sit down. Nobody's going to touch your money.
Успокойтесь, глупая, сядьте! Никто не просит ваших денег!
00:30:41
Somebody's going to touch you with a broomstick
if you don’t stop sniveling. Sit down!
[STOPS CRYING]
Не прекратишь реветь, получишь хорошую трепку!
Сидеть!
Oh, anybody would think you was my father.
Вы на меня орете как мой папаша.
If l decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you.
[ELIZA SNIFFLES]
На уроках я продолжу вашу семейную традицию.
Here.
– What's this for? – To wipe your eyes.
To wipe any part of your face that feels moist.
– Держите. – Это еще зачем?
Это носовой платок. Предмет для вытирания глаз или носа.
And remember, that’s your handkerchief and that's your sleeve.
And don't confuse the one with the other
А ваш рукав не носовой платок. И не путайте одно с другим,
скачать в HTML/PDF
share