5#

Моя прекрасная леди / My Fair Lady () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 12 из 59  ←предыдущая следующая→ ...

00:32:52
I didn't express 'myself clearly
because I didn’t wish to hurt her delicacy.
Or yours.
А что до моих манер, это я еще очень даже старался не задеть ни ее, ни вас.
But, sir, you can't take a girl up like that
as if you were picking up a pebble on the beach.
Сэр, но ведь она не ракушка на пляже, которую можно подобрать и выбросить.
Why not?
Почему бы и нет?
But you don't know anything about her.
Как почему? Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях.
What about her parents? She may be married.
Может быть, она замужем!
00:33:12
Garn.
Че-е?
There. As the girl very properly says, '"Garn."
Видите, она вам уже ответила: «Че-е?»
Who'd marry me?
Кому я нужна?
By George, Eliza.
The streets will be strewn with the bodies of men
shooting themselves for your sake before I’m done with you.
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение,
толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Here I’m going.
He's off his chump, he is.
– I don't want no barmies teaching 'me. – Oh, mad, am I?
Я пошла. Он совсем рехнулся! Полоумный учитель! Ничего себе!
Это я полоумный?
00:33:40
All right, don't ring up and order those clothes.
– Throw her out. – Stop, Mr. Higgins, l won't allow it.
Миссис Пирс, не заказывайте одежду и вышвырните ее!
Прекратите, мистер Хиггинс!
Go home to your parents.
Идите домой к родителям, милочка.
I ain't got no parents.
Да нет у меня родителей!
There you are. She ain't got no parents.
What's all the fuss? Nobody wants her.
She’s no use to anybody but me. Take her upstairs.
У нее и родителей нет. Она никому не нужна, а мне пригодится.
Отведите ее наверх.
But what's to become of her? Is she to be paid anything?
Oh, do be sensible, sir.
Но что с ней будет? Может, ей платить? Будьте благоразумны, сэр.
00:33:58
What would she do with money? She’ll have food and clothes.
She’ll only drink if you give her money.
Зачем ей деньги?
Она будет одета и накормлена, а дать ей деньги – она сопьется.
Oh, you are a brute. It's a lie.
Nobody ever saw the sign of liquor on me.
Ну и нахальство! Да я выпивки и не нюхала!
Oh, sir, you’re a gentleman. Don't let him speak to me like that.
Сэр, вы такой благародный!
Пускай он на меня не наговаривает!
Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings?
Вам не кажется, Хиггинс, что вы задеваете чувства девушки?
Oh, no, I don't think so. No feelings we need worry about.
Да какие там чувства?! Нам-то что до ее чувств?
00:34:16
Well, have you, Eliza?
Что скажете, Элиза?
I got my feelings same as anyone else.
У меня чувства как и у всех!
Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here.
Мистер Хиггинс, я хочу знать,
на каких правах эта девушка будет здесь находиться?
What's to become of her when you've finished your teaching?
Что с ней будет по окончании обучения?
You must look ahead a little, sir.
Нужно подумать о последствиях, сэр.
00:34:28
What's to become of her if we leave her in the gutter?
– Answer me that, Mrs. Pearce. – That's her own business, not yours.
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
Это ее дело, мистер Хиггинс.
скачать в HTML/PDF
share