5#

Моя прекрасная леди / My Fair Lady () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 22 из 59  ←предыдущая следующая→ ...

00:56:14
But if Eliza is gonna have a bit out of this,
why not me too, eh?
Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
Why not?
Почему бы и нет, а? Почему нет?
Well, look at it my way.
What am I? I ask you, what a'm I?
Рассудите здраво: Кто я такой?
I'm one of the undeserving poor, that's what I am.
Now, think what that means to a man.
Скажите, кто? Недостойный бедняк, вот кто. Подумайте, что это значит?
It means he's up against 'middle-class morality for all of time.
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
00:56:38
If there's anything going and l puts in for a bit of it,
it’s always the same story.
И если где-то запахло деньгами, и я хочу взять свою долю,
"You're undeserving so you can’t have it."
мне говорят: «Ты не достоин!»
But my needs is as great as the most deserving widows
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке,
that ever got money out of six different charities in one week
которая у шести разных благотворительных обществ
for the death of the same husband.
выуживает деньги на похороны одного и того же мужа!
00:56:53
I don't need less than a deserving man, l need more.
Мне нужно даже больше, чем достойному человеку!
I don't eat less hearty than he does.
And I drink, oh, a lot more.
Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше.
I'm playing straight with you. I ain't pretending to be deserving.
No, I'm undeserving.
Я говорю начистоту. Достойным не прикидываюсь.
And I 'mean to go on being undeserving.
I like it, and that’s the truth.
But will you take advantage of a 'man’s nature
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью,
чтобы надуть меня?
to do him out of the price of his own daughter,
what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал,
00:57:24
till she's growed big enough
трудясь в поте лица своего, пока она не выросла
to be interesting to you two gentlemen?
настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены…
Well, is 5 pounds unreasonable? I put it to you.
And I leave it to you.
Так дорого ли пять фунтов, господа? Решайте сами.
You know, Pickering, if we took this 'man in hand for three 'months,
he could choose between a seat in the cabinet
Знаете, Пикеринг, если им заняться,
то через три месяца он потянет на министерский портфель
and a popular pulpit in Wales.
или на кафедру проповедника в Уэльсе.
00:57:47
We’d better give him a fiver.
Но лучше дадим ему денег.
He’ll make bad use of it, I'm afraid.
Боюсь, он использует их дурно.
Oh, not me, governor. So help 'me, I won't.
Насчет этого не беспокойтесь!
Just one good spree for myself and the missus.
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу.
Giving pleasure to ourselves and employment to others.
Нам удовольствие – и другим заработок.
00:57:59
And satisfaction to you to know it ain't been thrown away.
Да и вам будет приятно, что ваши денежки не на ветер брошены.
You couldn’t spend it better.
Уж мы их приспособим.
Oh, this is irresistible. Let's give him 1 0.
Я в восторге! Дадим ему десять фунтов.
скачать в HTML/PDF
share