Моя прекрасная леди / My Fair Lady (1964-10-21) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 31 из 59 ←предыдущая следующая→ ...
01:24:51
Hello, Mother.
– How nice you look. – What are you doing here?
– How nice you look. – What are you doing here?
Привет, мама. Отлично выглядишь.
You promised never to co'me to Ascot.
Go home at once.
Что ты делаешь в Аскоте?
Немедленно возвращайся домой.
– I can’t, I’m here on business.
– No, Henry, you must.
Не могу, мама. Я по делу.
Now, I’m quite serious.
You offend all 'my friends.
Нет, Генри, я настаиваю. Ты
отпугиваешь всех моих знакомых.
The 'moment they meet you,
I never see them again.
После встречи с тобой они
перестают у меня бывать.
01:25:04
Besides, you aren't dressed
for Ascot.
И одет ты не по случаю.
I changed my shirt.
Now, listen, Mother, I've got a job for you, a phonetics job.
Now, listen, Mother, I've got a job for you, a phonetics job.
Я надел чистую рубашку. Послушай,
мама, у меня к тебе дело.
Связано с фонетикой.
Связано с фонетикой.
– I've picked up a girl.
– Henry.
– Я встретил девушку.
– Генри!
Oh, no, darling, not a love affair.
She’s a flower girl.
Нет, это не увлечение.
Она – цветочница.
I'm taking her
to the annual Embassy Ball.
– But l want to try her out first. – I beg your pardon?
– But l want to try her out first. – I beg your pardon?
Я готовлю ее к посольскому приему,
и сначала хочу испробовать здесь.
Что ты сказал?
Что ты сказал?
01:25:19
– Well, you know the Embassy Ball.
– Of course, I know the ball, but--
Посольский прием.
Я, конечно, понимаю, но…
Я, конечно, понимаю, но…
So l invited her to your box today,
do you understand?
А сегодня я позвал ее в
твою ложу. Тебе понятно?
– Common flower girl?
– She'll be all right.
I taught her how to speak properly.
I taught her how to speak properly.
Простую цветочницу?
Не волнуйся. Я научил ее грамотно выражаться.
Не волнуйся. Я научил ее грамотно выражаться.
She has strict instructions
as to her behavior.
She is to keep to two subjects.
She is to keep to two subjects.
Она может говорить на две
темы: О погоде и здоровье.
The weather and everybody’s health.
"Fine day" and '"How do you do?"
Например, прекрасная погода.
Как поживаете?
Как поживаете?
01:25:35
Not to let herself go
on things in general.
На другие темы она не
должна распространяться.
Help her along, darling.
You’ll be quite safe.
Поддержи ее. Ты ничем не рискуешь.
Safe? To talk about one’s health
in the 'middle of a race?
Не рискую? Говорить о
здоровье в разгар скачек?!
Well, she's got to talk
about something.
Ну не сидеть же ей
с закрытым ртом?
– Where is the girl now?
– She's being pinned.
И где эта девушка?
01:25:46
Some of the clothes we bought her
didn’t quite fit.
Она сейчас в булавках.
Платье оказалось ей велико.
I told Pickering
we should have taken her with us.
Я говорил Пикерингу, что надо
было покупать вместе с ней.
EYNSFORD-HILL:
Thank goodness you're here.
MRS. HIGGINS: Mrs. Eynsford-Hill. – Good afternoon, Mrs. Higgins.
MRS. HIGGINS: Mrs. Eynsford-Hill. – Good afternoon, Mrs. Higgins.
Миссис Айнсфорд-Хилл!
Добрый день, миссис Хиггинс!
Добрый день, миссис Хиггинс!
You know 'my son, Henry.
Это мой сын Генри.
Oh, how do you do?
Как поживаете?
01:26:02
– I've seen you somewhere before.
– I don't know.
Я где-то вас уже видел.
Не припомню.
Не припомню.
Oh, it doesn't matter.
You better sit down.
Впрочем, не важно.
– Lady Boxington.
– Where the devil can they be?
Леди Боксингтон.
Черт! Да где же они?!
Черт! Да где же они?!
– Lord Boxington.
– Ha!
Лорд Боксингтон.
MRS. HIGGINS: Colonel Pickering,
you’re just in time for tea.
Полковник Пикеринг,
не хотите ли чашку чая?
01:26:50
Thank you, Mrs. Higgins.
Благодарю вас, миссис Хиггинс.
May I introduce Miss Eliza Doolittle?
Познакомьтесь: Элиза Дулиттл.
MRS. HIGGINS:
My dear, Miss Doolittle.
Очень приятно.
[WITHOUT COCKNEY ACCENT]
How kind of you to let me come.
Как любезно, что вы
позволили мне прийти.
основано на 1 оценках:
4 из 5
1