Моя прекрасная леди / My Fair Lady (1964-10-21) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 32 из 59 ←предыдущая следующая→ ...
01:26:57
MRS. HIGGINS:
Delighted, my dear.
Очень рада, дорогая.
Lady Boxington.
Леди Боксингтон. Очень приятно.
– How do you do?
– How do you do?
Как поживаете?
Lord Boxington.
Лорд Боксингтон.
– How do you do?
– How do you do?
Здравствуйте.
Как поживаете?
Как поживаете?
01:27:07
Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle.
Миссис Айнсфорд-Хилл,
это мисс Дулиттл.
– How do you do?
– How do you do?
Здравствуйте.
Как поживаете?
Как поживаете?
And Freddy Eynsford-Hill.
И Фредди Айнсфорд-Хилл.
How do you do?
Здравствуйте.
Очень приятно.
Очень приятно.
Miss Doolittle.
Мисс Дулиттл.
01:27:22
Good afternoon, Professor Higgins.
Добрый день, профессор Хиггинс.
The first race was very exciting,
Miss Doolittle.
Первый забег был очень
интересен, мисс Дулиттл.
I'm so sorry that you 'missed it.
Жаль, что вас не было.
Will it rain, do you think?
Как вы думаете,
сегодня пойдет дождь?
The rain in Spain
stays 'mainly in the plain.
В Севилье град крупнее, говорят.
01:27:47
[HIGGINS TAPPING]
But in Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
But in Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир,
похоже, охватили холода.
[FREDDY LAUGHS]
How awfully funny.
How awfully funny.
Ужасно смешно!
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
Что тут смешного, молодой
человек? Я все правильно сказала.
Smashing.
Потрясающе!
Hasn't it suddenly turned chilly?
А не похолодало ли?
01:28:07
I do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
Я надеюсь, дождя не будет.
They bring on so much influenza.
And the whole of our family is susceptible to it.
And the whole of our family is susceptible to it.
От дождя все болеют гриппом, а у нас
семья чрезвычайно подвержена простуде.
My aunt died of influenza.
So they said.
So they said.
Говорят, моя тетушка
умерла от инфлюэнции.
But it's my belief
they done the old woman in.
Но я-то знаю, что
бедняжку пришили.
MRS. HIGGINS:
Done her in?
Пришили?
01:28:27
Yes, Lord love you.
Да, представьте себе!
Why should she die of influenza
Как она могла
умереть от инфлюэнции,
when she come through diphtheria
right enough the year before?
если за год до этого
перенесла дифтерию?
Fairly blue with it, she was.
Она вся аж посинела.
They all thought she was dead.
But my father, he kept ladling gin down her throat.
[HIGGINS GROANS]
But my father, he kept ladling gin down her throat.
[HIGGINS GROANS]
Все думали, что она померла, а
папаша мой влил ей в глотку джина,
01:28:50
Then she come to so sudden,
she bit the bowl off the spoon.
[FREDDY LAUGHS]
she bit the bowl off the spoon.
[FREDDY LAUGHS]
и она ожила, а ложку отгрызла!
Dear me.
Боже мой!
Now, what call would a woman
with that strength in her
have to die of influenza?
have to die of influenza?
Такая здоровячка
была, и вдруг померла.
What become of her new straw hat
that should have come to me?
[INAUDIBLE DIALOGUE]
[INAUDIBLE DIALOGUE]
А куда подевалась ее новая шляпка,
которая должна была перейти мне?!
Somebody pinched it.
Ее сперли!
01:29:15
And what I say is,
them that's pinched it done her in.
them that's pinched it done her in.
И я вам говорю: «Кто шляпку
спер, тот и тетку пришил!»
Done her in?
Done her in, did you say?
Пришил? Что значит «пришил»?
Whatever does it mean?
Да, что это значит?
Oh, that’s the new small talk.
To do somebody in 'means to kill them.
To do somebody in 'means to kill them.
Это новое модное словечко «пришить
кого-либо» означает «убить».
But you surely don't believe
your aunt was killed?
Неужели вы думаете,
что вашу тетушку убили?!
01:29:35
Do I not?
А что?
Them she lived with would have
killed her for a hatpin, let alone a hat.
Да те, с кем она жила, и ради
шляпной булавки прикончат.
А тут целая шляпка!
А тут целая шляпка!
But it can’t have been right
for your father
to pour spirits down her throat like that.
to pour spirits down her throat like that.
Как мог ваш отец вливать
ей в горло спиртное?
основано на 1 оценках:
4 из 5
1