5#

Моя прекрасная леди / My Fair Lady () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 46 из 59  ←предыдущая следующая→ ...

02:16:05
What's he done to you?
Что он с тобой сделал?
Ruined me, that's all.
Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality.
Он меня уничтожил! Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
And don't you defend him.
Was it hi'm or was it not him
wrote to an old American blighter named Wallingford
who was giving 5 millions to fund 'moral reform societies
И не защищай его! Разве не он написал в Америку этому типу,
ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов
на Лигу моральных реформ?!
to tell hi'm the 'most original moralist in England
was Mr. Alfred P. Doolittle, a common dustman.
Разве не он открыл ему, что мусорщик Альфред Пи Дулиттл –
первый моралист в Англии?!
Sounds like one of his jokes.
Наверное, это была одна из его шуток.
02:16:34
You may call it a joke. It's put the lid on me proper.
Шутка или нет, но меня она погубила!
The old bloke died and left me 4000 pounds a year
in his blooming will.
Старик-то помер и завещал мне 4 тысячи фунтов годового дохода!
Who asked hi'm to make a gentleman out of 'me?
I was happy, I was free.
Кто просил его делать из меня джентльмена? Я был беден но свободен!
I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it,
same as I touched hi'm.
Когда мне нужны были деньги, я мог вытянуть их у кого угодно!
Now I’m tied neck and heels and everybody touches 'me.
А теперь я погряз в деньгах!
Их тянут уже из меня!
02:16:56
A year ago, I hadn't a relation in the world
Год назад у меня не было родственников,
except one or two who wouldn’t speak to 'me.
не считая одного-двух, да и те со мной не знались.
Now I’ve 50.
Not a decent week's wages amongst the lot of them.
Теперь их пятьдесят! Разделить на всех – самому не хватит.
Oh, I have to live for others now, not for myself.
Middle-class morality.
Я должен жить не для себя, а для других. Буржуазная мораль!
Co'me on, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church.
Пошли, Альфред, через несколько часов мы должны быть в церкви.
02:17:15
– Church? – Yeah, church.
The deepest cut of all.
В церкви?
Да, в церкви. Это самое худшее.
Well, why do you think I’m dressed up like a ruddy pallbearer?
Как ты думаешь, почему я в таком трауре?
Your stepmother wants to 'marry me.
Твоя мачеха сподобилась согласиться выйти за меня замуж.
Now I’m respectable, she wants to be respectable.
Я ведь теперь достойный!
Well, if that's the way you feel about it, why don't you give the money back?
Если ты недоволен своим положением, почему не вернешь деньги?
02:17:33
That's the tragedy of it, Eliza.
It's easy to say chuck it, but I haven’t the nerve.
В том-то вся трагедия, Элиза. Это я на словах так, а духу не хватает.
We’re all intimidated.
That's what we are, intimidated. Bought up.
Все мы как будто запуганы и куплены с потрохами.
Yeah. That's what I am.
That's what your precious professor’s brought 'me to.
И я тоже. Вот, что сделал твой дорогой профессор.
Not 'my precious professor.
Не дорогой и вовсе не мой.
Oh, sent you back, has he?
Так он тебя выгнал?
02:17:55
First he shoves 'me in the 'middle class,
then he chucks you out for me to support you.
Сначала записывает меня в буржуа, потом подбрасывает мне тебя.
скачать в HTML/PDF
share