Моя прекрасная леди / My Fair Lady (1964-10-21) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 57 из 59 ←предыдущая следующая→ ...
02:40:59
There'll be crumpets and tea
Without you
чашка чая и я –
обойдемся без вас прекрасно.
обойдемся без вас прекрасно.
Art and music will thrive
Without you
И искусство без вас
проживет…
проживет…
Somehow Keats will survive
Without you
И без вас каждый Китса прочтет.
And there still will be rain
On that plain down in Spain
Пусть идет себе град,
всяк ему будет рад –
всяк ему будет рад –
Even that will remain
Without you
I can do
Without you
I can do
Without you
но без вас, но без
вас, но без вас!
02:41:25
You, dear friend
Who talk so well
Who talk so well
Советую, друг дорогой,
You can go to
Hartford, Hereford and Hampshire
не ездить в Хартфорд,
Хэрефорд и Хэмпшир,
Хэрефорд и Хэмпшир,
They can still rule the land
Without you
Ведь они там управляются без вас.
Windsor Castle will stand
Without you
Замок в Винздоре стоит –
и без вас.
и без вас.
And without much ado
Сколько б ни было проблем,
02:41:48
We can all muddle through
Without you
мы управимся со всем –
но без вас!
но без вас!
You brazen hussy.
Дерзкая девчонка!
Without your pulling it
The tide comes in
Без вашей помощи
морской прилив придет,
морской прилив придет,
Without your twirling it
The Earth can spin
и шар земной без вас
не сбавит оборот.
не сбавит оборот.
Without your pushing them
The clouds roll by
У облаков на небе жизнь своя.
Коль все без вас обходятся –
Коль все без вас обходятся –
02:42:08
If they can do without you
Ducky, so can!
так обойдусь и я.
I shall not feel alone
Without you
Я не буду одинока
без вас,
без вас,
I can stand on my own
Without you
Все невзгоды я снесу
и без вас.
и без вас.
So go back in your shell
I can do bloody well
Отправляйтесь к себе
жить в своей скорлупе.
жить в своей скорлупе.
– Without--
[SINGING] By George, I really did it
Успех! Ура! Случилось!
02:42:29
I did it, I did it
Теперь все получилось.
I said I'd make a woman
And indeed I did
Я ждал, она проснется –
так оно и есть!
так оно и есть!
I knew that I could do it
I knew it, I knew it
I said I'd make a woman And succeed I did
I said I'd make a woman And succeed I did
Он не кукла, то есть
Она полна достоинств!
Я так собой доволен.
Слава мне и честь!
Я так собой доволен.
Слава мне и честь!
Eliza, you're magnificent.
Five minutes ago, you were a millstone around my neck
and now you're a tower of strength.
Five minutes ago, you were a millstone around my neck
and now you're a tower of strength.
Элиза, вы великолепны!
Пять минут назад
вы были камнем на моей шее, теперь же вы и крепостная башня,
вы были камнем на моей шее, теперь же вы и крепостная башня,
A consort battleship.
и броненосец одновременно.
02:42:48
I like you this way.
Вы мне такой нравитесь.
Goodbye, Professor Higgins.
You shall not be seeing me again.
You shall not be seeing me again.
Прощайте, профессор Хиггинс, вы
меня больше никогда не увидите.
Mother!
Мама!
Mother!
What is it, Henry? What's happened?
What is it, Henry? What's happened?
В чем дело, Генри? Что случилось?
She's gone.
Она ушла.
02:43:19
Well, of course, dear.
What did you expect?
Ну конечно, а что ты хотел?
Well…
– What am I to do? – Do without, I suppose.
– What am I to do? – Do without, I suppose.
И что мне теперь делать?
Учиться жить без нее.
Учиться жить без нее.
And so I shall.
И проживу!
If the Higgins' oxygen burns up
her little lungs,
let her seek some stuffiness that suits her.
let her seek some stuffiness that suits her.
Если мой кислород сжигает ее
легкие, пускай живет в духоте!
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
Она – сова, ослепшая от
света, который я излучаю.
02:43:46
Very well, let her go.
I can do without her.
I can do without anyone. I have my own soul.
My own spark of divine fire.
I can do without anyone. I have my own soul.
My own spark of divine fire.
Ну и пусть уходит, Я обойдусь без
нее! Я без кого угодно обойдусь!
У меня есть моя душа, моя божья искра!
У меня есть моя душа, моя божья искра!
Bravo, Eliza.
Браво, Элиза!
[SINGING]
Damn, damn, damn, damn
Проклятье, проклятье!
I've grown accustomed to her face
Случилось, как – не знаю сам.
Но я привык к ее глазам,
Но я привык к ее глазам,
She almost makes the day begin
I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon
Her smiles, her frowns Her ups, her downs
Are second nature to me now
Like breathing out and breathing in
I was serenely independent And content before we met
Surely I could always Be that way again
I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon
Her smiles, her frowns Her ups, her downs
Are second nature to me now
Like breathing out and breathing in
I was serenely independent And content before we met
Surely I could always Be that way again
Мой гнев учительский
забыт, она украсила мой быт.
Пусть нрав не кроток у нее –
ведь мне устроила скандал!
Но без ума я от нее –
ее всю жизнь я, видно, ждал.
Нарушен мой привычный ритм,
растоплен лед…
«Нельзя» – мне разум говорит,
душа – поет.
Пусть нрав не кроток у нее –
ведь мне устроила скандал!
Но без ума я от нее –
ее всю жизнь я, видно, ждал.
Нарушен мой привычный ритм,
растоплен лед…
«Нельзя» – мне разум говорит,
душа – поет.
основано на 1 оценках:
4 из 5
1