Моя прекрасная леди / My Fair Lady (1964-10-21) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
страница 9 из 59 ←предыдущая следующая→ ...
00:27:40
This is the young woman, sir.
Вот эта девушка, сэр.
Good morning, my good man.
Доброе утра, любезный!
Might l have the pleasure
of a word with you face-to-face?
Как бы мне посекретничать с вами?
Oh, no, no, no.
This is the girl I jotted down last night.
She’s no use. I’ve got all the records I want of the Lisson Grove lingo.
She’s no use. I’ve got all the records I want of the Lisson Grove lingo.
Нет-нет-нет! Все записи жаргона
Лиссон-гроув у меня уже есть.
I'm not gonna waste
another cylinder on that.
Now, be off with you. I don't want you.
Now, be off with you. I don't want you.
Нечего тратить лишний валик!
Уходите, вы мне не нужны.
00:27:55
Don't be so saucy.
You ain't heard what I co'me for yet.
Да вы спятили! Вы даже
не знаете, зачем я пришла!
Did you tell him I co'me in a taxi?
Вы ему сказали, что
я приехала на такси?
Nonsense, girl.
What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in?
What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in?
Помилуйте, разве интересно такому
господину знать, на чем вы приехали?
Oh, we are proud.
Well, he ain't above giving lessons. Not hi'm.
I heard him say so.
Well, he ain't above giving lessons. Not hi'm.
I heard him say so.
Подумаешь, какой! Да я знаю, что он
и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Well, I ain't co'me here
to ask for any compliment,
Я сюда не заигрывать пришла.
00:28:11
and if 'my money's not good enough,
I can go elsewhere.
А если он чурается моих
денежек, поищу в другом месте.
Good enough for what?
Каких еще денежек?
Good enough for you.
А таких!
Now you know, don’t you?
I'm come to have lessons, I am.
And to pay for them too. Make no mistake.
And to pay for them too. Make no mistake.
Будто сами не знаете?
Я пришла брать уроки. Вот что! И не задарма, прошу учесть!
Я пришла брать уроки. Вот что! И не задарма, прошу учесть!
Well…
And what do you expect me to say?
And what do you expect me to say?
Так. И что же,
по-вашему, мне делать?
00:28:29
Well, if you was a gentleman,
you might ask 'me to sit down, l think.
Ну, если вы жентлемен,
то предложте мне сесть.
Don't I tell you
I'm bringing you business?
Сказала же: «Я пришла по делу!»
Pickering, should we ask this baggage
to sit down
Пикеринг, предложить
сесть этой невеже…
or shall we just throw her
out of the window?
или выкинуть вон,
как вы думаете?
Ow! I won't be called a baggage.
Я не позволю обзываться!
00:28:42
Not when I've offered to pay
like any lady.
Я же как леди предложила
платить ему за уроки!
PICKERING:
What do you want, my girl?
Что вы хотите, милочка?
I-- I want to be a lady in a flower shop
Я хочу поступить
в цветочный магазин,
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
а не торговать на
грязных перекрестках.
But they won't take me
unless l can talk more genteel.
Но меня не берут, потому
как я говорю неприлично,
00:29:00
He said he could teach 'me.
Well, here I am.
а он обещал обучить.
Ready to pay him,
not asking any favor.
Я ему даже заплотить готова!
основано на 1 оценках:
4 из 5
1