2#

Для чего мы сохраняем миллиарды семян. Джонатан Дрори - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Для чего мы сохраняем миллиарды семян.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:15
This is a nuclear-proof facility.
Это здание защищено от радиации.
God forbid that it should have to withstand that.
Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
Итак, если вы собираетесь построить банк семян, нужно решить,
what you're going to store in it. Right?
что же в нем хранить. Верно?
And we decided that what we want to store first of all,
И мы пришли к выводу, что прежде всего
00:02:26
are the species that are most under threat.
те виды, что находятся в наибольшей опасности.
And those are the dry land species.
И это виды, произрастающие на засушливых землях.
So first of all we did deals
Таким образом мы заключили договора
with 50 different countries.
с 50-ю различными странами.
It means negotiating with heads of state,
Я имею в виду переговоры с главами государств,
00:02:39
and with secretaries of state in 50 countries
госсекретарями 50-и стран
to sign treaties.
по подписанию соглашений.
We have 120 partner institutions all over the world,
У нас 120 институтов-партнёров по всему миру,
in all those countries colored orange.
во всех странах оранжевого цвета.
People come from all over the world to learn,
Люди со всего мира приезжают учиться.
00:02:50
and then they go away and plan exactly how
И после этого отправляются с чётким планом того,
they're going to collect these seeds.
как они намерены собирать семена.
They have thousands of people all over the world
Тысячи людей по всему миру
tagging places where those plants are said to exist.
отмечают места, где эти растения могут существовать.
They search for them. They find them in flower.
Они их ищут. Находят их в цвету
00:03:02
And they go back when their seeds have arrived.
и возвращаются, как только созревают семена.
And they collect the seeds. All over the world.
И семена собираются по всему миру.
The seeds -- some of if is very untechnical.
Семена -с некоторыми не очень церемонятся.
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
Закидывают лопатой в мешки и сушат.
You label them. You do some high-tech things here and there,
Вешают ярлык. Потом проводят пару высоко технологических операций.
00:03:19
some low-tech things here and there.
Пару-другую низкотехнологических операций.
And the main thing is that you have to dry them
И главное, их необходимо высушить
very carefully, at low temperature.
очень осторожно, при низких температурах.
And then you have to store them
А потом отправить в хранилище
at about minus 20 degrees C --
при температуре -20 Цельсия,
00:03:31
that's about minus four Fahrenheit, I think --
это где-то -4 по Фаренгейту, кажется,
with a very critically low moisture content.
с крайне низким содержанием влаги.
And these seeds will be able to germinate,
И семена будут способны прорасти,
we believe, with many of the species,
как нам кажется, в случае с большинством видов,
in thousands of years,
в течение тысяч лет,
00:03:45
and certainly in hundreds of years.
и уж тем более в течение сотен лет.
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
Нет смысла складировать семена, если не знаешь, живы ли они или нет.
So every 10 years we do germination tests
Поэтому каждые 10 лет мы проводим тесты на проращиваемость
on every sample of seeds that we have.
каждого образца семян.
And this is a distributed network.
И это процесс распространён по всему миру.
00:03:59
So all around the world people are doing the same thing.
Таким образом мы все выполняем одну и ту же процедуру.
And that enables us to develop germination protocols.
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания.
That means that we know the right combination of heat
Это означает, что нам известна правильная комбинация теплоты

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share