3#

Принять иное, принять себя. Тэнди Ньютон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Принять иное, принять себя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:52
in the '70s.
в семидесятых.
My dad is white from Cornwall,
Мой отец - белый. Он из Корнуолла.
and my mom is black from Zimbabwe.
А моя мать - чернокожая из Зимбабве.
Even the idea of us as a family
Даже сама идея, что мы семья,
was challenging to most people.
не укладывалась в голове большинства людей.
00:03:06
But nature had its wicked way,
Но, как природе дано,
and brown babies were born.
иногда рождаются "коричневые" дети.
But from about the age of five,
Но где-то в возрасте пяти лет
I was aware that I didn't fit.
мне стало ясно, что я чем-то не подхожу.
I was the black atheist kid
Я была темнокожим ребенком, атеистом,
00:03:18
in the all-white Catholic school run by nuns.
среди белых, в католической школе, управляемой монахинями.
I was an anomaly,
Я была аномалией.
and my self was rooting around for definition
И мое я пыталось найти себе определение,
and trying to plug in.
найти точку соприкосновения.
Because the self likes to fit,
Ведь существо всегда хочет соответствовать,
00:03:32
to see itself replicated,
найти себе подобных,
to belong.
чему-то принадлежать.
That confirms its existence
Таким образом оно оправдывает свое существование,
and its importance.
а также свое значение.
And it is important.
И это очень важно.
00:03:42
It has an extremely important function.
Этот процесс имеет очень важную функцию.
Without it, we literally can't interface with others.
Без этого мы буквально не в силах согласоваться с другими.
We can't hatch plans
Мы не можем просто строить планы
and climb that stairway of popularity,
и подниматься по лестнице популярности,
of success.
или успеха.
00:03:55
But my skin color wasn't right.
Но цвет моей кожи был не тем.
My hair wasn't right.
Мои волосы были неправильными.
My history wasn't right.
Моя история - не та.
My self became defined
Моя сущность определялась тем фактом,
by otherness,
что я была другой.
00:04:06
which meant that, in that social world,
Что означало, что в том социальном мире
I didn't really exist.
меня на самом деле не существовало.
And I was "other" before being anything else --
И другой я стала до того, как я стала кем-то вообще.
even before being a girl.
Даже до того, как я стала девочкой.
I was a noticeable nobody.
Я была заметным никем.
00:04:19
Another world was opening up
Тогда мне открылся
around this time:
другой мир:
performance and dancing.
представления и танцевальное мастерство.
That nagging dread of self-hood
Этого мучительного страха самоопределения
didn't exist when I was dancing.
не существовало, когда я танцевала.
00:04:33
I'd literally lose myself.
Меня будто уносило, я исчезала, и со мной мое я.
And I was a really good dancer.
Я была очень хорошей танцовщицей.
I would put
Я выражала
all my emotional expression
все мои эмоции
into my dancing.
в танце.
00:04:45
I could be in the movement
Мне удавалось войти в движение так,
in a way that I wasn't able to be
как мне не под силу было
in my real life, in myself.
в реальной жизни, в себе самой.
And at 16,
Когда мне было 16,
I stumbled across another opportunity,
мне подвернулась другая возможность:
00:04:58
and I earned my first acting role in a film.
я получила свою первую роль в фильме.
I can hardly find the words
Я не могу передать
to describe the peace I felt
умиротворенность, которую я чувствовала,
when I was acting.
когда играла.
My dysfunctional self
Мое неналаженное я
00:05:11
could actually plug in
смогло подсоединиться
to another self, not my own,
к другому я, к чужому.
and it felt so good.
И мне было так хорошо.
It was the first time that I existed
В первый раз я существовала
inside a fully-functioning self --
внутри полноценного, функционирующего я,
00:05:23
one that I controlled,
которое я контролировала,
that I steered,
которым я управляла,
that I gave life to.
которое я воплотила.
But the shooting day would end,
Но когда съемки подошли к концу,
and I'd return
мне пришлось вернуться
00:05:35
to my gnarly, awkward self.
в мое неловкое, неладное я.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share