3#

третий акт жизни. Джейн Фонда - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "третий акт жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:40
I have such a powerful feeling of well-being.
Меня переполняет чувство благополучия.
And I've discovered
Для меня стало открытием то, что,
that when you're inside oldness,
когда вы стареете,
as opposed to looking at it from the outside,
всё не так, как кажется со стороны,
fear subsides.
страх утихает.
00:02:53
You realize, you're still yourself --
Вы понимаете, что вы — это вы,
maybe even more so.
и, может быть, больше, чем когда-либо.
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
Пикассо однажды сказал: «Нужно много времени, чтобы стать молодым».
(Laughter)
(Смех)
I don't want to romanticize aging.
Я не пытаюсь идеализировать старение.
00:03:05
Obviously, there's no guarantee
Разумеется, нет никакой гарантии,
that it can be a time of fruition and growth.
что это будет время роста и процветания.
Some of it is a matter of luck.
Отчасти это зависит от удачи.
Some of it, obviously, is genetic.
Отчасти, конечно же, от генетики.
One third of it, in fact, is genetic.
Треть его зависит именно от генетики.
00:03:16
And there isn't much we can do about that.
И ничего мы с этим не можем поделать.
But that means that two-thirds
Но это значит, что две трети того,
of how well we do in the third act,
насколько хорошо мы проведём третий акт,
we can do something about.
находится в наших руках.
We're going to discuss what we can do
Мы с вами обсудим, что мы можем сделать,
00:03:29
to make these added years really successful
чтобы хорошо провести эти дополнительные годы,
and use them to make a difference.
прожить их с пользой.
Now let me say something about the staircase,
Позвольте рассказать о лестнице, которая
which may seem like an odd metaphor for seniors
может показаться странной метафорой для пенсионеров,
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
учитывая тот факт, что она им не так уж легко даётся.
00:03:44
(Laughter)
(Смех)
Myself included.
Включая меня.
As you may know,
Как известно,
the entire world operates on a universal law:
весь мир функционирует по единому закону —
entropy, the second law of thermodynamics.
энтропии, второму закону термодинамики.
00:03:58
Entropy means that everything in the world, everything,
Энтропия означает, что всё в мире, абсолютно всё,
is in a state of decline and decay,
постоянно ветшает и разрушается,
the arch.
представьте себе дугу.
There's only one exception to this universal law,
Есть только одно исключение у этого всеобщего закона —
and that is the human spirit,
именно человеческий дух,
00:04:10
which can continue to evolve upwards --
продолжающий развиваться и улучшаться,
the staircase --
поднимаясь по лестнице,
bringing us into wholeness,
ведя нас к целостности,
authenticity and wisdom.
истинности и мудрости.
And here's an example of what I mean.
Вот пример того, что я имею ввиду.
00:04:22
This upward ascension
Восхождение наверх может
can happen even in the face of extreme physical challenges.
иметь место даже в жесточайших физических условиях.
About three years ago,
Примерно три года назад
I read an article in the New York Times.
я прочитала статью в Нью Йорк Таймс
It was about a man named Neil Selinger --
про человека по имени Нил Селинджер.
00:04:34
57 years old, a retired lawyer --
Ему 57 лет, пенсионер, бывший юрист.
who had joined the writers group at Sarah Lawrence
Он присоединился к группе писателей в колледже Сара Лоуренс,
where he found his writer's voice.
где открыл в себе талант писателя.
Two years later,
Два года спустя у него
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
обнаружили БАС, также известный как болезнь Шаркó.
00:04:48
It's a terrible disease. It's fatal.
Это ужасная болезнь. Она смертельна.
It wastes the body, but the mind remains intact.
Она разрушает тело, оставляя разум ясным.
In this article, Mr. Selinger wrote the following
В этой статье г-н Селинджер попытался

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share