5#

Где обучать врачей? На Кубе. Gail Reed - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Где обучать врачей? На Кубе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Чтобы справиться с большими проблемами, нужны сильные решения, вызванные большими идеями, воображением и смелостью. В этом выступлении журналист Гайл Рид приводит решение, стоящее упоминания: Латиноамериканский медицинский институт Гаваны, который обучает медиков со всего мира служить местным сообществам, которые в них больше всего нуждаются.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I want to tell you
Я хочу вам рассказать,
how 20,000 remarkable young people
как 20 000 выдающихся молодых людей
from over 100 countries
из более чем 100 стран
ended up in Cuba
оказались на Кубе
and are transforming health in their communities.
и сейчас меняют здравоохранение в своих обществах.
00:00:25
Ninety percent of them would never
90% из них
have left home at all
никогда бы не покинуло свой дом,
if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba
если бы не стипендии по медицине на Кубе,
and a commitment to go back
и стремление отправиться в места,
to places like the ones they'd come from —
подобные тем, откуда они родом:
00:00:37
remote farmlands, mountains, ghettos —
отдалённые фермы, горы, гетто;
to become doctors for people like themselves,
чтобы стать врачами и помогать таким же людям, как и они сами —
to walk the walk.
чтобы помочь не словами, а не делами.
Havana's Latin American Medical School:
Латиноамериканский медицинский институт Гаваны —
It's the largest medical school in the world,
крупнейший медицинский институт мира,
00:00:52
graduating 23,000 young doctors
выпустивший 23 000 молодых врачей
since its first class of 2005,
с 2005 года,
with nearly 10,000 more in the pipeline.
с ещё 10 000 на подходе.
Its mission, to train physicians for the people
Его миссия — готовить медиков, помогающих людям,
who need them the most:
наиболее в них нуждающимся:
00:01:07
the over one billion
более чем миллиарду человек,
who have never seen a doctor,
никогда врача и не видевшим,
the people who live and die
людям, живущим и умирающим
under every poverty line ever invented.
ниже любого когда-либо существовавшего порога бедности.
Its students defy all norms.
Его студенты пренебрегают всеми нормами.
00:01:21
They're the school's biggest risk
Ими институт сильно рискует,
and also its best bet.
но на них он также много ставит.
They're recruited from the poorest,
Их набирают из самых бедных,
most broken places on our planet
самых разбитых мест нашей планеты
by a school that believes they can become
в институт, верящий в то, что они смогут стать
00:01:33
not just the good
не просто хорошими,
but the excellent physicians
но превосходными специалистами,
their communities desperately need,
крайне необходимыми в их обществах,
that they will practice where most doctors don't,
что они будут работать там, где большинство врачей работать не будут,
in places not only poor
в местах не только бедных,
00:01:45
but oftentimes dangerous,
но часто опасных,
carrying venom antidotes in their backpacks
нося антидоты ядов в портфелях,
or navigating neighborhoods
или проходя районы,
riddled by drugs, gangs and bullets,
погрязшие наркотиками, бандами и пулями —
their home ground.
их месторасположения.
00:01:59
The hope is that they will help
Мы надеемся, что они помогут
transform access to care,
изменить доступ к медицине,
the health picture in impoverished areas,
картину здравоохранения в обеднённых районах,
and even the way medicine itself
и даже способ обучения
is learned and practiced,
и практики медицины,
00:02:10
and that they will become pioneers in our global reach
и что они станут первопроходцами в преследуемой нами цели
for universal health coverage,
обеспечить доступ к здравоохранению всему миру,
surely a tall order.
конечно, задача не из простых.
Two big storms and this notion of "walk the walk"
Два урагана и идея «Не словами, а делами»
prompted creation of ELAM back in 1998.
толкнули к созданию Латиноамериканского медицинского института в 1988 году.
00:02:28
The Hurricanes Georges and Mitch
Ураганы Джордж и Митч
had ripped through the Caribbean
пронеслись по Вест-Индии
and Central America,
и Центральной Америке,
leaving 30,000 dead
оставляя за собой 30 000 смертей
and two and a half million homeless.
и 2,5 миллиона бездомных.
00:02:40
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,
Сотни кубинских докторов добровольно стали бороться с бедствием,
but when they got there,
но когда они туда пришли,
they found a bigger disaster:
они обнаружили ещё большее бедствие:
whole communities with no healthcare,
целые сообщества без медицинской помощи,
doors bolted shut on rural hospitals
забитые двери сельских больниц
00:02:53
for lack of staff,
из-за нехватки работников

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...