4#

Жизнь на грани сумасшествия. Джошуа Уолтерс - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Жизнь на грани сумасшествия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2750 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

На TED's Full Spectrum Auditions, комик Джошуа Волтерс, страдающий биполярным расстройством, рассказывает о жизни на грани психического заболевания и психического мастерства. В этом забавном и наводящем на размышления докладе он задается вопросом: как найти баланс между медикаментозным подавлением сумасшествия и жизни на маниакальной грани творчества и внутреннего порыва?

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
My name is Joshua Walters.
Меня зовут Джошуа Волтерс.
I'm a performer.
Я артист.
(Beatboxing)
(Исполняет битбокс)
(Laughter)
(Смех в зале)
(Applause)
(Аплодисменты)
00:00:38
But as far as being a performer,
Но моей артистичности
I'm also diagnosed
сопутствует диагноз
bipolar.
биполярного расстройства.
I reframe that as a positive
Я считаю это плюсом,
because the crazier I get onstage,
потому что чем больше сумасшествия на сцене,
00:00:55
the more entertaining I become.
тем занимательней я становлюсь.
When I was 16 in San Francisco,
Когда мне было 16 лет в Сан Франциско,
I had my breakthrough manic episode
у меня случился маниакальный прорыв
in which I thought I was Jesus Christ.
когда я решил, что я - Иисус Христос.
Maybe you thought that was scary,
Вам может показаться это пугающим,
00:01:10
but actually there's no amount of drugs you can take
но на самом деле никакое количество наркотиков
that can get you as high
не позволит оттянуться так
as if you think you're Jesus Christ.
как оттягиваешься думая, что ты Иисус Христос.
(Laughter)
(Смех в зале)
I was sent to a place,
Меня забрали в одно место,
00:01:24
a psych ward,
психбольницу,
and in the psych ward,
а в психбольнице,
everyone is doing their own one-man show.
у каждого свой личный театральный выход.
(Laughter)
(Смех в зале)
There's no audience like this
Там нет зрителей как здесь,
00:01:39
to justify their rehearsal time.
чтобы оправдать репетиции.
They're just practicing.
Все просто репетируют.
One day they'll get here.
И когда-нибудь они выступят.
Now when I got out,
А вот когда я вышел оттуда,
I was diagnosed
мне поставили диагноз
00:01:52
and I was given medications
и дали лекарства,
by a psychiatrist.
психиатр дал.
"Okay, Josh, why don't we give you some --
'Хорошо, Джош, а не дать ли тебе --
why don't we give you some Zyprexa.
не дать ли тебе "Зайпрекс"?
Okay? Mmhmm?
Хорошо? Хммм?
00:02:06
At least that's what it says on my pen."
По крайней мере так написано на моей ручке.'
(Laughter)
(Смех в зале)
Some of you are in the field, I can see.
Видимо для некоторых из вас, это - ваша область.
I can feel your noise.
Я чувствую ваш гул.
The first half of high school
В первой половине средней школы
00:02:23
was the struggle of the manic episode,
я страдал от маниакальных срывов,
and the second half
а во второй половине
was the overmedications of these drugs,
я был переполнен таблетками
where I was sleeping through high school.
и проспал всю учебу.
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
Вторая половина была не больше чем один продолжительный сон на уроках.
00:02:38
When I got out
Когда я окончил школу,
I had a choice.
у меня был выбор.
I could either deny
Я мог либо отрицать
my mental illness
свое психическое заболевание,
or embrace
либо принять
00:02:51
my mental skillness.
своё психическое мастерство.
(Bugle sound)
(Звук охотничьего рожка)
There's a movement going on right now
Сейчас происходит движение в сторону
to reframe mental illness as a positive --
пересмотра психических отклонений как преимуществ --
at least the hypomanic edge part of it.
как минимум гипоманиакальных тенденций.
00:03:05
Now if you don't know what hypomania is,
Если вы не знаете, что такое гипомания,
it's like an engine that's out of control,
это как бесконтрольный мотор,
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
как мотор Ferrari, без тормозов.
Many of the speakers here, many of you in the audience,
У многих выступающих здесь, у многих из вас, зрителей,
have that creative edge,
есть эта творческая грань,
00:03:18
if you know what I'm talking about.
если вы понимаете, о чем я.
You're driven to do something
Вами что-то движет сделать то,
that everyone has told you is impossible.
что все другие считают невозможным.
And there's a book -- John Gartner.
Есть книга, Джона Гартнера.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...