4#

«Завяжи пучок на макушке» / «Плохие привычки». Madame Gandhi and Amber Galloway-Gallego - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "«Завяжи пучок на макушке» / «Плохие привычки»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«Музыка — это намного больше, чем звук, который проходит через ухо», — говорит переводчик жестового языка Эмбер Галлоуэй-Гальего. В этом энергичном выступлении музыкант и активистка Мадам Ганди исполняет две песни: «Завяжи пучок на макушке» и «Плохие привычки», в то время как Галлоуэй-Гальего осуществляет оживлённый сурдоперевод.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
Amber Galloway-Gallego: OK, hi.
Эмбер Галлоуэй-Гальего: Ok, привет.
I'm a sign-language interpreter
Я переводчик жестового языка
that specializes in music interpreting.
и специализируюсь на интерпретации музыки.
And you're probably wondering why Deaf people would attend concerts,
И вам, наверное, интересно почему глухие люди посещают концерты,
but actually, music is so much more than sound
но на самом деле музыка — это намного больше, чем звук,
00:00:15
simply traveling through the ear.
который проходит через ухо.
See, Deaf people experience music, just in a different way.
Видите ли, глухие люди воспринимают музыку, просто по-другому.
For example, my friend Lisa,
Например, моя подруга Лиза,
she cuts her hair a certain length,
она стрижёт волосы определённой длины,
so she feels the vibrations of sound in the music.
чтобы чувствовать вибрации музыки.
00:00:32
And music has psychological effects on us.
Также музыка оказывает на нас психологическое воздействие.
It invokes feelings of nostalgia, happiness, sadness,
Она вызывает чувство ностальгии, счастья, грусти,
falling in love.
влюблённости.
It makes you have a feeling of connectedness,
Она вызывает у вас чувство единства,
and unfortunately,
и, к сожалению,
00:00:48
Deaf and hard-of-hearing people are excluded from these events,
глухие и слабослышащие люди не посещают такие мероприятия,
because obtaining a sign-language interpreter is so difficult
потому что найти сурдопереводчика настолько трудно
and so overwhelming
и связано с такими проблемами,
that they simply don't buy the tickets or they just give up,
что они просто не покупают билеты или смиряются с ситуацией,
and this is not OK.
и так быть не должно.
00:01:02
We have to make everything accessible.
Мы должны всё сделать доступным.
So, myself, I am a sign-language interpreter,
Итак, лично я работаю сурдопереводчиком,
so what I have to do is I have to take music and bring it to life.
и моя задача — взять музыку и озвучить её.
In doing that, I become a bridge
Таким образом, я являюсь связующим звеном
between the hearing world and the Deaf world,
между теми, у кого есть слух, и глухими людьми,
00:01:21
making sure that I'm representing music
передавая саму музыку
and the artistry of what music represents.
и артистичность, которую несёт в себе музыка.
Now, this is a lot of work, OK?
В общем, это много работы, ОК?
For a regular set that might be 12 songs,
Для обычного набора из 12 песен
myself and a team,
я и мои коллеги
00:01:34
we have to study over 30 songs or more for one set
изучаем больше 30 песен
and hope and pray we have the right setlist.
и очень надеемся, что у нас правильная выборка.
But you know what?
Но знаете что?
You know what the reward is?
Вы знаете, какова награда?
Looking down in the audience
Смотреть со сцены на аудиторию
00:01:45
and seeing Deaf and hard-of-hearing members,
и видеть, как глухие и слабослышащие люди,
all of those people dancing and jamming out
все эти люди танцуют и двигаются в такт музыке,
and feeling included in that music experience.
а чувства являются частью их восприятия музыки.
For myself, I'm a part of this cultural and linguistic community,
Я являюсь членом этого культурного и лингвистического сообщества,
and we all communicate in different ways.
и все мы общаемся по-разному.
00:02:04
Some of us sign and voice,
Некоторые из нас используют жесты и звуки,
some of us just sign,
некоторые используют только жесты,
but no one way is superior to the other.
но никто не превосходит другого.
But you know what?
Но знаете что?
Those with hearing loss face daily battles to communication access,
Люди, у которых нет слуха, ежедневно испытывают проблемы с коммуникацией,
00:02:18
and those barriers are put up daily for them.
ежедневно сталкиваются с препятствиями.
And music shouldn't be one of them.
И музыка не должна быть одним из них.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...