StudyEnglishWords

5#

Как блокчейн радикально изменит экономику. Bettina Warburg - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как блокчейн радикально изменит экономику". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Поприветствуйте децентрализованную экономику — технология блокчейн изменит всё. В этом доходчивом рассказе о сложной и запутанной технологии Беттина Варбург описывает, как блокчейн устранит необходимость в централизованных институтах, таких как банк и правительство, чтобы упростить торговые отношения, превращая традиционную финансовую и коммерческую модель в нечто более интересное: распределённую, прозрачную, автономную систему для перемещения средств.

страница 1 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
Economists have been exploring people's behavior for hundreds of years:
Сотни лет экономисты изучают поведение людей:
how we make decisions,
как мы принимаем решения,
how we act individually and in groups,
как мы ведём себя, когда мы одни и в группе,
how we exchange value.
как мы перемещаем средства.
They've studied the institutions that facilitate our trade,
Они изучают институты, которые облегчают нам торговлю,
00:00:30
like legal systems,
например, правовые системы,
corporations,
корпорации,
marketplaces.
рынки.
But there is a new, technological institution
Но мы видим создание нового, технологического института,
that will fundamentally change how we exchange value,
который существенно изменит то, как мы производим перемещение средств,
00:00:43
and it's called the blockchain.
и он называется блокчейн.
Now, that's a pretty bold statement,
Это достаточно сильное заявление,
but if you take nothing else away from this talk,
но если вы ничего другого не вынесете из этого выступления,
I actually want you to remember
мне хочется, чтобы вы запомнили,
that while blockchain technology is relatively new,
что хотя технология блокчейн достаточно нова,
00:00:57
it's also a continuation of a very human story,
она является развитием одной очень человеческой истории,
and the story is this.
и она заключается в следующем.
As humans, we find ways
Как человечество, мы ищем пути
to lower uncertainty about one another
для снижения неопределённости в отношении друг друга
so that we can exchange value.
для возможности производить обмен ценностями.
00:01:13
Now, one of the first people to really explore the idea
Одним из первых людей, прорабатывавших идею,
of institutions as a tool in economics
как использовать институты в качестве инструмента экономики
to lower our uncertainties about one another
для снижения степени неопределённости в знаниях друг о друге
and be able to do trade
и иметь возможность торговать,
was the Nobel economist Douglass North.
был лауреат Нобелевской премии по экономике Дуглас Норт.
00:01:27
He passed away at the end of 2015,
Он ушёл из жизни в конце 2015 года.
but North pioneered what's called "new institutional economics."
Норт был пионером в так называемой «новой институциональной экономике».
And what he meant by institutions were really just formal rules
Под институтами он понимал просто совокупность формальных правил,
like a constitution,
как, например, конституция,
and informal constraints, like bribery.
и неформальные ограничения, например взяточничество.
00:01:45
These institutions are really the grease
Эти институты представляют собой фактически смазку,
that allow our economic wheels to function,
которая позволяет шестерёнкам экономики легко вращаться,
and we can see this play out over the course of human history.
и мы видим это в ходе человеческой истории.
If we think back to when we were hunter-gatherer economies,
Если мы мысленно вернёмся во времена экономики охотников-собирателей,
we really just traded within our village structure.
то увидим, что торговля велась в пределах поселения.
00:02:01
We had some informal constraints in place,
У нас были определённые неформальные ограничения,
but we enforced all of our trade with violence
но мы сопровождали всю нашу торговлю насилием
or social repercussions.
или влиянием социальных установок.
As our societies grew more complex
С усложнением нашего общества
and our trade routes grew more distant,
и расширением торговых границ
00:02:15
we built up more formal institutions,
мы построили более формализованные институты,
institutions like banks for currency,
например, валютные банки,
governments, corporations.
правительства и корпорации.
These institutions helped us manage our trade
Эти институты позволили управлять торговыми отношениями
as the uncertainty and the complexity grew,
по мере возрастания неопределённости и сложности,
00:02:30
and our personal control was much lower.
а наш личный контроль над ними уменьшился.
Eventually with the internet, we put these same institutions online.
С появлением интернета мы перевели наши торговые институты в онлайн.
We built platform marketplaces like Amazon, eBay, Alibaba,
Мы создали такие торговые платформы, как Amazon, eBay, Alibaba, —
just faster institutions that act as middlemen
те же институты, быстрее выполняющие роль посредников в торговых отношениях,
to facilitate human economic activity.
содействуя экономической активности.
00:02:51
As Douglass North saw it,
По мнению Дугласа Норта,
institutions are a tool to lower uncertainty
институты — это инструменты, созданные для уменьшения неопределённости,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...