5#

Как ваше тело может стать диагностической лабораторией. Aaron Morris - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как ваше тело может стать диагностической лабораторией". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«Для диагностики заболеваний нам нужен подход "изнутри"» – говорит иммуноинженер и участник программы TED Fellows Аарон Моррис. Представляя передовые медицинские исследования, он рассказывает об имплантируемой технологии, которая в реальном времени непрерывно анализирует состояние здоровья пациента на молекулярном уровне. «Мы создаем диагностическую лабораторию внутри вашего тела, — говорит Моррис, — и этот подход может положить начало новому этапу, когда диагностика и лечение болезней проходят лучше и быстрее, чем когда-либо прежде».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
[ВОЗЬМИ БУДУЩЕЕ В СВОИ РУКИ]
(Slam) Ow!
(Удар) Ой!
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
Любой, кто ударял палец на ноге в темноте
or spent an hour searching for their keys knows
или целый час искал ключи, знает,
we're often limited by what we can or cannot see.
что возможности нашего зрения ограничены.
00:00:16
In fact, even our own bodies can be black boxes.
На самом деле, даже наши тела могут быть «чёрными ящиками».
Today, I want to take you through a vision of health care
Сегодня я хочу рассказать, как выглядит здравоохранение,
that scientists and engineers, myself included, are building.
которое разрабатывают учёные и инженеры, в том числе и я.
We are creating a diagnostic lab inside your body
Мы создаём диагностическую лабораторию внутри тела,
that can provide a continuous analysis of your health
которая может непрерывно анализировать ваше здоровье,
00:00:31
so that we can better see what's happening in patients.
чтобы мы лучше знали, что происходит в телах пациентов.
Currently, if someone is sick,
Сейчас когда кто-то болен,
we may diagnose them by using a biopsy
мы можем провести диагностику методом биопсии,
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
чтобы вынуть больную ткань из тела туда, где мы сможем её увидеть.
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
Это делают, если, например, подозревают, что опухоль злокачественная.
00:00:46
Unfortunately, this approach can't work all the time
К сожалению, такой подход не всегда применим
because of two major problems.
из-за двух основных проблем.
First, some tissues, like brains or spinal cords,
Во-первых, такие мягкие ткани, как головной или спинной мозг,
can't be routinely biopsied.
невозможно часто подвергать биопсии.
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
А во-вторых, врачи часто не знают, какая именно ткань вызвала проблему,
00:00:59
so they don't know what to biopsy.
поэтому неясно, где брать биоптат.
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
До сих пор мы используем для таких тканей внешние медицинские тесты,
like MRIs or blood tests.
например, МРТ или анализ крови.
These provide a broad overview of the health of a patient,
Они позволяют получить обширную информацию о здоровье пациента,
but they can't see the molecular and cellular changes
но не могут показать изменения на молекулярном и клеточном уровне,
00:01:14
that occur within tissues,
происходящие внутри тканей,
and they certainly can't provide enough information
и не могут дать достаточно информации
to proactively treat patients before symptoms develop.
для проактивного лечения пациентов до того, как появятся симптомы.
This is unfortunate
Это печально,
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
потому что именно эти невидимые изменения в итоге вызывают болезнь.
00:01:26
Our inability to measure these changes
Неспособность измерить такие изменения
results in a disparity between what we can see on a test
приводит к несоответствию того, что мы видим в результатах теста
and what we know is happening in patients.
и что знаем о происходящем в организме пациента.
Let's take multiple sclerosis as an example.
Возьмём для примера рассеянный склероз.
In MS, which is an autoimmune disease,
При этом аутоиммунном заболевании
00:01:39
the immune system attacks two specific tissues:
иммунная система атакует две определённые ткани:
the brain and the spinal cord,
головной и спинной мозг,
resulting in damage and in some cases, paralysis.
вызывая их поражение и в некоторых случаях — паралич.
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
Очевидно, мы не можем выявить эту болезнь, постоянно проводя биопсию мозга людей,
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
что могло бы показать присутствие множества клеток, вызывающих болезнь.
00:01:55
And we can't catch it using a blood test
Анализ крови тоже не может её выявить,
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
так как вызывающих болезнь клеток в крови мало и они неактивны,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...