3#

Как обратить синдром самозванца себе на пользу. Mike Cannon-Brookes - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как обратить синдром самозванца себе на пользу". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 791 книга и 2359 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Вы когда-нибудь сомневались в своих способностях, боялись, что вас сочтут мошенником? Это называется «синдромом самозванца», и вы определённо не одиноки в этом чувстве, — говорит предприниматель и генеральный директор Майк Кэннон-Брукс. В этой забавной и созвучной нашему опыту речи он рассказывает о том, как синдром самозванца помог ему добиться успеха, и показывает, как сделать это чувство своим преимуществом.

страница 1 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
So I've experienced a lot of success in my life.
В жизни мне сопутствовал успех.
Over a decade ago,
Больше чем десять лет назад,
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
сразу после универа, я открыл своё дело вместе с моим другом Скоттом.
Now, having no prior business experience
Ни опыта в бизнесе,
and not really any grand plan --
ни генерального плана у нас не было...
00:00:17
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
Вообще, мы всё это затеяли, чтобы не искать настоящую работу
(Laughter)
(Смех)
and to not have to wear a suit to work every day.
и не носить костюм на службу каждый день.
Check and check.
Нам удалось и то, и другое.
(Laughter)
(Смех)
00:00:27
Today, we have thousands of amazing employees,
Сегодня у нас тысячи замечательных работников,
and millions of people use our software around the planet.
и миллионы людей на планете используют наши программы.
And technically, even outside the planet,
Строго говоря, даже и за пределами планеты,
if you count those that are currently on their way to Mars.
если считать тех, кто в данный момент в пути на Марс.
So you'd think that I know what I'm doing every day
И вы, наверное, думаете, что я знаю, чем занимаюсь
00:00:43
when I go to work.
каждый день на работе.
Well, let me let you in on something:
Но открою вам секрет:
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
чаще всего мне кажется, что я не знаю, что делаю.
I've felt that way for 15 years,
Мне так казалось 15 лет,
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
и я узнал, что это чувство называется синдромом самозванца.
00:01:01
Have you ever felt out of your depth,
Вы когда-нибудь чувствовали что вы не на уровне,
like a fraud,
будто вы обманщик,
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
и где догадками, где враньём выходите из положения...
(Laughter)
(Смех)
petrified that anytime,
каменея при мысли,
00:01:12
someone was going to call you on it?
что в любой момент вас раскусят?
Well, I can think of many examples where I felt like this.
Я могу привести много примеров, когда я себя так чувствовал.
Interviewing our first HR manager,
На собеседовании с нашим первым менеджером по персоналу,
having never worked in a company that had an HR department --
я ведь никогда не работал в компании, где был отдел кадров...
(Laughter)
(Смех)
00:01:26
terrified as I walked into the interview,
Я был в ужасе, входя туда, думая:
thinking, "What am I going to ask this person?"
«Что я буду спрашивать у этого человека?»
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
Или на заседаниях правления, в футболке, а вокруг одни костюмы,
and acronyms are flying around,
люди произносят незнакомые аббревиатуры,
feeling like a five-year-old
и я чувствую себя пятилетним ребёнком,
00:01:38
as I surreptitiously write them down in my notebook,
тайно записывающим их в тетрадку,
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
чтобы, придя домой, посмотреть их в Википедии.
(Laughter)
(Смех)
Or, in the early days,
Или поначалу,
when people would call up and ask for accounts payable,
когда нам звонили и спрашивали о задолженности,
00:01:49
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
я замирал и думал: «Стоп, они требуют денег у нас,
or giving it to us?"
или хотят заплатить нам?»
(Laughter)
(Смех)
And I would cover the phone,
Я прикрывал телефон,
cover the mouthpiece of the phone,
закрывал трубку рукой и говорил:
00:02:02
and say, "Scott, you're in accounts,"
«Скотт, ты ж работаешь в бухгалтерии»,
and pass it across.
и передавал ему телефон.
(Laughter)
(Смех)
We both did a lot of jobs back then.
Мы оба тогда занимали много разных должностей.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...