Кевин Келли рассказывает эпическую историю технологий - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Кевин Келли рассказывает эпическую историю технологий".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
В своей широкомасштабной, заставляющей задуматься речи на TEDxAmsterdam, Кевин Келли размышляет о значении технологий в нашей жизни -- от их влияния на индивидуальном уровне до их места во вселенной.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
I want to talk about my investigations
Я хочу поговорить о моих исследованиях
into what technology means in our lives --
значения технологий в нашей жизни,
not just our immediate life, but in the cosmic sense,
не только в нашей непосредственной жизни, а в космическом смысле,
in the kind of long history of the world
на протяжении всей истории мира
and our place in the world:
и нашего места в мире,
00:00:33
What is this stuff?
что это за штука?
What is the significance?
Какова ее значимость?
And so, I want to kind of go through my
Таким образом, я хочу сделать
little story of what I found out.
небольшое изложение того, что я выяснил.
And one of the first things that I started to investigate was
Одной из первых вещей, которую я исследовал, была
00:00:43
the history of the name of technology.
история названия технологий.
And in the United States there is a State of the Union address
В Соединенных Штатах есть доклад о положении в стране,
given by every president since 1790.
представляемый каждым президентом с 1790 года.
And each one of those is really kind of
И каждый доклад - это нечто вроде
summing up the most important things
резюме самых важных событий
00:00:57
for the United States at that time.
для Соединенных Штатов в это время.
If you search for the word "technology,"
Если вы будете искать слово "технология",
it was not used until 1952.
оно ни разу не употреблялось в послании до 1952 года.
So, technology was sort of absent
Получается, что технология вроде как не присутствовала
from everybody's thinking until 1952, which happened to be the year of my birth.
в коллективном мышлении до 1952 года, который случайно оказался годом моего рождения.
00:01:10
And obviously, technology
Очевидно, что технология
had existed before then, but we weren't aware of it,
существовала и до этого, но мы ее не осознавали.
and so it was sort of an awakening
Так что это было некое пробуждение
of this force in our life.
этой силы в нашей жизни.
I actually did research to find out the first
На самом деле, я отследил первое
00:01:22
use of the word "technology."
использование слова "технология".
It was in 1829,
Это было в 1829 году,
and it was invented by a guy who was starting a curriculum --
и оно было изобретено человеком, который готовился к преподаванию
a course, bringing together all the kinds
курса, объединяющего различные виды
of arts and crafts, and industry --
искусств, ремёсел и отраслей промышленности.
00:01:34
and he called it "Technology."
И он дал ему название "технология".
And that's the very first use of the word.
И это самое первое использование слова.
So, what is this stuff
И что же это за вещь,
that we're all consumed by,
которой мы все поглощены,
and bothered by?
и озабочены?
00:01:46
Alan Kay calls it, "Technology is anything
Алан Кей говорит: "Технология - это все
that was invented after you were born."
что было изобретено после вашего рождения."
(Laughter)
(Смех)
Which is sort of the idea that we normally have about what technology is:
Что отвечает нашему нормальному представлению о том, что такое технология.
It's all that new stuff.
Это все новые вещи.
00:01:57
It's not roads, or penicillin,
Это не дороги, и не пенициллин,
or factory tires; it's the new stuff.
и не заводские шины. Новые вещи.
My friend Danny Hillis says kind of a similar one,
Мой друг Дэнни Хиллис говорит нечто подобное,
he says, "Technology is anything that doesn't work yet."
он говорит: "Технология - это все, что пока не работает".
(Laughter)
(Смех)
00:02:09
Which is, again, a sense that it's all new.
Что, опять-таки, передает смысл, что это все новое.
But we know that it's just not new.
Но мы знаем, что это как раз не новое.
It actually goes way back, and what I want to suggest
Все это тянется из прошлого. И я хочу предположить,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...