4#

Клэй Шёрки об оппозиции институций и сотрудничества - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Клэй Шёрки об оппозиции институций и сотрудничества". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В этом пророческом выступлении, записанном в 2005 году, Клэй Шёрки показывает, как на смену замкнутым группам и компаниям придут более гибкие сети, в которых большую роль будут играть участники, вносящие небольшой вклад, и спонтанное сотрудничество вытеснит жесткое планирование.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
How do groups get anything done? Right?
Как группы людей что-то делают?
How do you organize a group of individuals
Каким образом организовать группу индивидов,
so that the output of the group
чтобы результатом ее работы было
is something coherent and of lasting value,
нечто согласованное и представляющее ценность,
instead of just being chaos?
а не хаос?
00:00:27
And the economic framing of that problem
В экономике это проблему
is called coordination costs.
называют затратами на координацию.
And a coordination cost is essentially all of the financial
И эти затраты – существенная часть всех финансовых
or institutional difficulties in arranging group output.
или институциональных трудностей по организации результата работы группы.
And we've had a classic answer for coordination costs,
Существует классический ответ на вопрос о затратах на координацию:
00:00:43
which is, if you want to coordinate the work of a group of people,
если вы хотите скоординировать работу группы людей,
you start an institution, right? You raise some resources.
вы создаете организацию, так? Вы находите ресурсы.
You found something. It can be private or public.
Она может быть частной или общественной.
It can be for profit or not profit. It can be large or small.
Коммерческой или некоммерческой. Большой или маленькой.
But you get these resources together.
В любом случае вы объединяете эти ресурсы.
00:00:56
You found an institution, and you use the institution
Вы создаете некую организацию и используете её
to coordinate the activities of the group.
для координации деятельности группы.
More recently, because the cost of letting groups
В последнее время, благодаря резкому падению стоимости обеспечения
communicate with each other has fallen through the floor --
коммуникации групп друг с другом –
and communication costs are one of the big
а обеспечение связи – одна из самых затратных статей
00:01:10
inputs to coordination -- there has been a second answer,
координации – появилась альтернатива.
which is to put the cooperation into the infrastructure,
А именно: построить инфраструктуру на основе кооперации,
to design systems that coordinate the output
создать систему, в которой координация результата работы
of the group as a by-product of the operating of the system,
группы будет побочным продуктом функционирования системы
without regard to institutional models.
и не будет связана с институциональной моделью.
00:01:27
So, that's what I want to talk about today.
Об этом я и хочу поговорить сегодня.
I'm going to illustrate it with some fairly concrete examples,
В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры,
but always pointing to the broader themes.
но со ссылкой на более широкие темы.
So, I'm going to start by trying to answer a question
Для начала я попытаюсь ответить на вопрос,
that I know each of you will have asked yourself at some point or other,
который, я уверен, каждый из вас в какой-то момент себе задаст
00:01:39
and which the Internet is purpose-built to answer,
и для ответа на который и был создан Интернет,
which is, where can I get a picture of a roller-skating mermaid?
а именно, где я могу достать фотографию русалки на роликовых коньках?
So, in New York City, on the first Saturday of every summer,
В Нью-Йорке, в первую субботу каждого лета
Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park,
на Кони Айленде, в нашем милом обветшалом парке развлечений,
hosts the Mermaid Parade. It's an amateur parade;
проводится Парад Русалок. Это любительский парад,
00:01:55
people come from all over the city; people get all dressed up.
люди съезжаются со всего города, люди наряжаются.
Some people get less dressed up.
Некоторые даже раздеваются.
Young and old, dancing in the streets.
Молодые и старые, все они танцуют на улице.
Colorful characters, and a good time is had by all.
Колоритные персонажи, и все отлично проводят время.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...