StudyEnglishWords

4#

Марк Битман рассказывает, что не так в нашем питании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Марк Битман рассказывает, что не так в нашем питании". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:37
but it cut down on the variety of food we ate as well.
но и сократило разнообразие продуктов, которыми мы питались.
Many of us grew up never eating a fresh vegetable
Многие из нас выросли без свежих овощей,
except the occasional raw carrot or maybe an odd lettuce salad.
за исключением сырой морковки или, может быть, какого-нибудь зеленого салата от случая к случаю.
I, for one -- and I'm not kidding --
Я, например, и это не шутка,
didn't eat real spinach or broccoli till I was 19.
не ел настоящий шпинат или брокколи до 19 лет.
00:10:54
Who needed it though? Meat was everywhere.
Кому это нужно было? Везде было мясо.
What could be easier, more filling or healthier for your family
Что могло быть легче, сытнее и полезнее для семьи,
than broiling a steak?
чем жаренный стейк?
But by then cattle were already raised unnaturally.
Но уже к тому времени скот выращивали неестественным путем.
Rather than spending their lives eating grass,
Вместо того чтобы пастись всю жизнь на травке,
00:11:07
for which their stomachs were designed,
для которой их желудки приспособлены,
they were forced to eat soy and corn.
их заставаляли есть сою и кукурузу.
They have trouble digesting those grains, of course,
Конечно, им было трудно переваривать эти зерновые.
but that wasn't a problem for producers.
Но для производителя это не было проблемой.
New drugs kept them healthy.
Новые лекарства поддерживали их здоровье.
00:11:21
Well, they kept them alive.
Вообще-то, они поддерживали их жизнь.
Healthy was another story.
Здоровье - это другая история.
Thanks to farm subsidies,
Благодаря субсидиям для ферм,
the fine collaboration between agribusiness and Congress,
тесному сотрудничеству между агро бизнесом и Конгрессом,
soy, corn and cattle became king.
соя, кукуруза и скот стали королями.
00:11:32
And chicken soon joined them on the throne.
Вскоре к ним присоединились и куры.
It was during this period that the cycle of
В этот период и начался
dietary and planetary destruction began,
цикл пищевого и планетарного разрушения.
the thing we're only realizing just now.
То, что мы начинаем осмысливать только сейчас.
Listen to this,
Только послушайте,
00:11:44
between 1950 and 2000, the world's population doubled.
в период между 1950 и 2000 население мира удвоилось.
Meat consumption increased five-fold.
Потребление мяса увеличилось в 5 раз.
Now, someone had to eat all that stuff, so we got fast food.
Теперь кто-то должен был все это съедать, вот мы и придумали фастфуд.
And this took care of the situation resoundingly.
И это изменило ситуацию коренным образом.
Home cooking remained the norm, but its quality was down the tubes.
Приготовление еды дома осталось нормой, но качество стало отстойным.
00:12:06
There were fewer meals with home-cooked breads, desserts and soups,
Стало меньше домашнего хлеба, десертов и супов,
because all of them could be bought at any store.
так как любой из них можно купить в магазине.
Not that they were any good, but they were there.
Не то чтобы они были вкусными, просто были в магазине.
Most moms cooked like mine:
Многие мамы готовили, как моя мама-
a piece of broiled meat, a quickly made salad with bottled dressing,
кусок жареного мяса, салат на скорую руку с магазинным соусом,
00:12:21
canned soup, canned fruit salad.
суп из банки, консервированный фруктовый салад.
Maybe baked or mashed potatoes,
Может быть, печеный картофель или пюре,
or perhaps the stupidest food ever, Minute Rice.
или, например, самое бесполезное блюдо из всех - Рис-Минутка.
For dessert, store-bought ice cream or cookies.
На десерт - покупное мороженое или печенье.
My mom is not here, so I can say this now.
Моей мамы уже нет, поэтому я могу рассказать об этом.
00:12:37
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому.
(Laughter)
(Смех)
It wasn't all bad.
Все было не так плохо.
By the '70s, forward-thinking people
К 70 годам продвинутые люди
began to recognize the value of local ingredients.
начали понимать ценность местных продуктов.
00:12:49
We tended gardens, we became interested in organic food,
Мы заводили огороды, стали интересоваться биопродуктами,
скачать в HTML/PDF
share