9#

Миф о Локи и смертоносной омеле — Изольда Гиллеспи. Iseult Gillespie - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Миф о Локи и смертоносной омеле — Изольда Гиллеспи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 808 книг и 2521 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/the-myth-of-loki-and-the-deadly-mistletoe-iseult-gillespie Бальдур был самым благостным и обожаемым небожителем Асгарда. Но в последнее время он и сам столкнулся с неприятностями. Решив уберечь сына от ужасных предсказаний, богиня Фригг посетила все девять миров и попросила всех живых существ, не причинять вреда Бальдру, но забыла об одном растении... Мифом о смерти Бальдра поделится Изольда Гиллеспи. Урок — Изольда Гиллеспи, мультипликация — WOW-HOW Studio.

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:07
Baldur— son of All Father Odin and Queen Frigg,
Бальдр — сын всеотца Одина и верховной богини Фригг,
husband of Nanna the Peaceful, and God of truth and light—
муж богини мира Нанны, бог истины и света,
was the gentlest and most beloved being in all of Asgard.
был самым благостным и обожаемым небожителем Асгарда.
In his great hall of Breidablik,
В величественном зале Брейдаблик своим умиротворяющим ликом он
Baldur’s soothing presence eased his subject’s woes.
помогал подданным справиться с невзгодами.
00:00:27
But lately, he was plagued by troubles of his own.
Но в последнее время он и сам столкнулся с неприятностями.
Every night, Baldur had gruesome visions foretelling his own imminent death.
Каждую ночь являлись Бальдру дурные сны, предсказывающие ему неминуемую смерть.
Determined to protect her son from these grim prophecies,
Решив уберечь сына от ужасных предсказаний,
Queen Frigg travelled across the nine realms,
богиня Фригг посетила все девять миров
begging all living things not to harm Baldur.
и попросила всех живых существ, не причинять вреда Бальдру.
00:00:48
Her grace moved each being she encountered.
Правительница богов обратилась ко всему, что повстречала на пути.
Every animal and element, every plague and plant, every blade and bug
И все животные, все стихии, болезни, растения, все орудия и все насекомые
gladly gave their word.
охотно дали клятву.
Frigg returned to Breidablik, and threw a great feast to celebrate.
Возвратившись в Брейдаблик, Фригг устроила большой пир.
Wine flowed freely, and soon the gods took turns testing Baldur’s immunity.
Вино лилось рекой, а боги по очереди испытывали бессмертие Бальдра.
00:01:11
Lurking in the corner, Loki rolled his eyes.
Притаившись в углу, с презрением на всё это смотрел Локи.
The trickster god had never cared for Baldur the Bright,
Бог хитрости никогда не любил светлого Бальдра,
and found his new gift profoundly irritating.
а его новый дар откровенно раздражал трикстера.
Surely there was a flaw in Frigg’s plan.
Наверняка в замысле Фригг был какой-нибудь изъян.
Taking the form of an old woman,
Приняв обличье старухи,
00:01:27
Loki crept to Frigg’s side and feigned confusion.
Локи подобрался к Фригг и с напускным удивлением спросил:
Why were the gods attacking sweet Baldur, whom they all loved so dearly?
«Почему боги нападают на столь обожаемого красавца Бальдра?»
Frigg told her of the oaths, but the old woman pressed on.
Фригг рассказала о клятвах, но старуха не унималась:
Surely you didn’t receive a vow from everything, she asked.
«Наверняка не все дали клятву».
Frigg shrugged.
Фригг лишь пожала плечами.
00:01:49
The only being she hadn’t visited was mistletoe.
Единственное существо, у которого она не спросила, была омела.
After all, what god could fear a trifling weed?
Как-никак, не пристало богам бояться какого-то никчёмного сорняка.
At this, Loki dashed outside to find a sprig of mistletoe.
Услыхав это, Локи помчался поскорей найти веточку омелы.
When he returned, the festivities had grown even rowdier.
Когда он вернулся, празднества стали шумными и беспорядочными.
But not every god was enjoying the party.
Но не все боги веселились.
00:02:08
Baldur’s brother Hodur, who was blind and weapon-less, sat dejected.
В углу сидел удручённый Хёд — брат Бальдра,
от рождения он был слепым, поэтому орудия ему не досталось.
Seeing his opportunity,
Углядев удобную возможность,
the trickster slyly offered Hodur a chance to participate.
коварный трикстер предложил Хёду поучаствовать.
Loki armed him with mistletoe, guided his aim towards his brother,
Локи вооружил его омелой, направил веточку в сторону брата
and told Hodur to hurl with all his might.
и сказал Хёду изо всех сил запустить её.
00:02:28
The mistletoe pierced Baldur’s chest with deadly force.
Веточка вонзилась Бальдру в грудь со смертельной силой.
The god’s light quickly flickered out, and despair swept over the crowd.
Божественный свет моментально померк, и всеми овладело отчаяние.
Within moments, the impact of Baldur’s death could be felt
across the nine realms.
Практически сразу смерть Бальдра почувствовали во всех девяти мирах.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...