4#

Препятствия на пути к близости: TED-импровизация. Anthony Veneziale - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Препятствия на пути к близости: TED-импровизация". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

С весёлым, полностью импровизированным выступлением мастер импровизации Энтони Венециале выходит на сцену TED для поистине уникального представления. Вооружившись предложенной аудиторией темой («препятствия на пути к близости») и слайд-колодой, которую он никогда раньше не видел, Венециале размышляет на тему любви, языка и... авокадо?

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
[This is an improvised talk (and intro)
[Это импровизированная речь,
based on a suggested topic from the audience.
основанная на теме, предложенной аудиторией.
The speaker doesn't know the content of the slides.]
Выступающий не знаком с содержимым слайдов.]
Moderator: Our next speaker --
Ведущая: Наш следующий спикер —
(Laughter)
(Смех)
00:00:15
is an --
он...
incredibly --
невероятно...
(Laughter)
(Смех)
Is an incredibly experienced linguist
Он невероятно опытный лингвист,
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
работающий в лаборатории MIT с небольшой группой исследователей;
00:00:31
and through studying our language
путём изучения нашего языка
and the way that we communicate with other people,
и того, как мы общаемся с другими людьми,
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
он открыл секрет интимных отношений.
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
Готов поделиться своим ви́дением, пожалуйста, встречайте —
Anthony Veneziale.
Энтони Венециале.
00:00:44
(Applause)
(Аплодисменты)
(Laughter)
(Смех)
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
Энтони Венециале: Вы думаете, я знаю, что вы сейчас испытываете.
You might be looking at me here on the red dot,
Возможно, вы смотрите на меня здесь, на красной точке,
or you might be looking at me on the screen.
или же вы смотрите на меня на экране.
00:01:08
There's a one sixth of a second delay.
Есть задержка в одну шестую секунды.
Did I catch myself? I did.
Видел ли я себя? Да.
I could see myself before I turned,
Я увидел себя перед тем как повернуться,
and that small delay creates a little bit of a divide.
и эта маленькая задержка создаёт небольшой разрыв.
(Laughter)
(Смех)
00:01:27
And a divide is exactly what happens with human language,
Разрыв — это именно то, что происходит с человеческим языком
and the processing of that language.
и с обработкой этого языка.
I of course am working out of a small lab at MIT.
Конечно, я работаю в небольшой лаборатории MIT.
(Laughter)
(Смех)
And we are scraping for every insight that we can get.
И мы пытаемся получить представление хоть о чём-нибудь.
00:01:46
(Laughter)
(Смех)
This is not often associated with a computational challenge,
И часто это связано не только с вычислительной задачей,
but in this case, we found that persistence of vision
но в этом случае мы обнаружили, что зрительное восприятие
and auditory intake
и слуховое восприятие
actually have more in common than we ever realized,
имеют между собой больше общего, чем мы можем себе представить,
00:02:03
and we can see it in this first slide.
и мы можем увидеть это на первом слайде.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
Тут же включается мысленный процесс: «Это яйцо, сваренное вкрутую?»
(Laughter)
(Смех)
00:02:19
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
«Возможно, это структурная целостность яйца,
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
которая в состоянии удерживать то, что кажется камнем?
Aha, is it in fact a real rock?"
Ага, а камень ли это на самом деле?»
We go to questions when we see visual information.
Мы задаём вопросы, когда видим визуальную информацию.
But when we hear information, this is what happens.
Но когда мы слышим информацию, вот что получается.
00:02:41
(Laughter)
(Смех)
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
Наши мозговые шлюзы распахиваются, подобно улицам в Шанхае.
(Applause)
(Смех)
So many pieces of information to process,
Так много информации для обработки,
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
так много идей, концепций, чувств и, конечно же, слабых мест,
00:03:00
that we don't often wish to share.
о которых мы часто не хотим рассказывать.
And so we hide,
И поэтому мы скрываем,
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
и скрываем за тем, что мы любим называть «воротами близости».

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...