5#

Путь мигранта: семейные узы, надежда и стойкость. Jon Lowenstein - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Путь мигранта: семейные узы, надежда и стойкость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние 20 лет фотограф и стипендиат TED Джон Ловенштейн документировал путь мигрантов из Латинской Америки в США — одну из крупнейших транснациональных миграций в мировой истории. Показывая фотографии из своего десятилетнего проекта «Призрачные жизни США», Ловенштейн знакомит нас с миром семей, бегущих от нищеты и насилия в Центральной Америке, и складывает целостную картину того, почему люди покидают свои дома в поисках лучшей жизни.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
[This talk contains graphic images]
[Выступление содержит натуралистичные изображения]
So I'm sitting across from Pedro,
Я сижу напротив Педро,
the coyote, the human smuggler,
переправщика мигрантов через границу,
in his cement block apartment,
в его бетонной квартирке
in a dusty Reynosa neighborhood
в пыльном районе Рейносы,
00:00:14
somewhere on the US-Mexico border.
где-то на границе между США и Мексикой.
It's 3am.
Три часа ночи.
The day before, he had asked me to come back to his apartment.
За день до этого он попросил меня прийти к нему домой.
We would talk man to man.
Мы должны были переговорить с глазу на глаз.
He wanted me to be there at night and alone.
Он хотел, чтобы я пришёл ночью один.
00:00:29
I didn't know if he was setting me up,
Я не знал, подставляет ли он меня,
but I knew I wanted to tell his story.
но знал, что хочу рассказать его историю.
He asked me, "What will you do
Он спросил: «Что ты будешь делать,
if one of these pollitos, or migrants, slips into the water and can't swim?
если один из pollitos, мигрантов, упадёт в воду, не умея при этом плавать?
Will you simply take your pictures and watch him drown?
Будешь молча фотографировать и смотреть, как он утонет?
00:00:44
Or will you jump in and help me?"
Или прыгнешь в воду и поможешь его спасти?»
At that moment, Pedro wasn't a cartoonish TV version of a human smuggler.
В тот момент Педро не выглядел карикатурным контрабандистом.
He was just a young man, about my age,
Он был обычным молодым парнем моего возраста,
asking me some really tough questions.
задававшим мне действительно непростые вопросы.
This was life and death.
Вопросы жизни и смерти.
00:01:02
The next night, I photographed Pedro as he swam the Rio Grande,
Следующей ночью я фотографировал Педро, когда он плыл по реке Рио-Гранде,
crossing with a group of young migrants into the United States.
переправляя группу молодых мигрантов в США.
Real lives hung in the balance every time he crossed people.
Жизни висели на волоске каждый раз, когда он переправлял людей.
For the last 20 years,
За последние 20 лет
I've documented one of the largest transnational migrations
я запечатлел процесс одной из крупнейших транснациональных миграций
00:01:21
in world history,
в мировой истории,
which has resulted in millions of undocumented people
которая в итоге привела к тому, что миллионы людей
living in the United States.
живут в США нелегально.
The vast majority of these people leave Central America and Mexico
Подавляющее большинство этих людей покидают Центральную Америку и Мексику,
to escape grinding poverty and extreme levels of social violence.
чтобы убежать от крайней нищеты и страшного социального насилия.
00:01:36
I photograph intimate moments of everyday people's lives,
Я фотографирую глубоко личные моменты повседневной жизни
of people living in the shadows.
людей, живущих в тени.
Time and again, I've witnessed resilient individuals
Раз за разом я был свидетелем того, как люди с несгибаемым характером
in extremely challenging situations
боролись за возможность улучшить условия жизни
constructing practical ways to improve their lives.
в очень непростых условиях.
00:01:55
With these photographs,
Этими фотографиями
I place you squarely in the middle of these moments
я отправляю вас в те самые моменты
and ask you to think about them as if you knew them.
и прошу подумать о них так, словно вы их знаете.
This body of work is a historical document,
Эти работы можно назвать историческими документами,
a time capsule that can teach us not only about migration,
капсулой времени, которая рассказывает не только о миграции,
00:02:09
but about society and ourselves.
но и об обществе, и о нас самих.
I started the project in the year 2000.
Я взялся за этот проект в 2000 году.
The migrant trail has taught me
Миграция научила меня понимать,
how we treat our most vulnerable residents in the United States.
как мы на самом деле обращаемся с наиболее уязвимыми жителями США.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...