3#

СМИ вторглись в мою личную жизнь. Вот как я смогла вернуть себе голос. Kate Stone - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "СМИ вторглись в мою личную жизнь. Вот как я смогла вернуть себе голос". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

После того как Кейт Стоун попала на первую полосу жёлтой прессы из-за произошедшего с ней в Шотландии чудовищного несчастного случая, ей удалось рассказать, как всё было на самом деле, а также помочь другим, оказавшимся в похожей ситуации, защитить право на неприкосновенность личной жизни.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
Пять лет назад я выступала на конференции TED
But one year later,
и рассказывала о своей работе.
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
Но год спустя со мной произошёл ужасный случай,
in Scotland.
когда однажды поздно ночью я вышла с друзьями из паба в Шотландии.
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
Когда мы шли по лесной дороге, я почувствовала сильный удар,
00:00:16
then a second thud,
and I fell to the ground.
затем ещё один, и упала на землю.
I had no idea what had hit me.
Я понятия не имела, что меня ударило.
I later found out that when the gate was opened on a garden,
Позднее я узнала, что когда открыли выходящие в сад ворота,
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
на тропинку выбежал испуганный дикий олень и врезался прямо в меня.
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
Его рог проткнул мне трахею и пищевод,
00:00:35
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
воткнулся в позвоночник и сломал шею.
My best friend found me lying on the floor,
Моя лучшая подруга нашла меня лежащей на земле,
gurgling for help through a hole in my neck.
я, захлёбываясь, звала на помощь через отверстие в шее.
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
Мы встретились взглядами, и, хоть я и не могла говорить,
she could understand what I was thinking.
она поняла, о чём я думала.
00:00:49
And she told me, "Just breathe."
Она сказала мне: «Ты только дыши».
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
Фокусируясь на дыхании, я почувствовала, как успокаиваюсь,
but I was certain that I was going to die.
хотя и была уверена, что умираю.
Somehow, I was content with this,
Я почему-то не сопротивлялась этой мысли,
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
потому что всегда максимально старалась сделать всё возможное в жизни.
00:01:03
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
Поэтому я продолжала вдыхать и выдыхать,
one breath in and one breath out.
наслаждаясь каждым отпущенным мне моментом.
An ambulance came, I was still fully conscious,
Я всё ещё была в полном сознании, когда приехала скорая,
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
и по пути как учёный я анализировала происходящее:
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
and eventually, the city street lights.
звук колёс на дороге, количество уличных фонарей в городе.
00:01:20
And I thought, "Maybe I will survive."
И я подумала: «Может, я и выживу».
And then I passed out.
Затем я потеряла сознание.
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
В местной больнице стабилизировали моё состояние,
затем меня переправили на вертолёте в Глазго,
где мне восстановили повреждённые органы
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
и ввели в состояние комы.
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
Находясь в коме, я побывала во многих альтернативных реальностях.
00:01:37
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
Будто между собой смешались сериалы «Мир Дикого запада» и «Чёрное зеркало».
But that's a whole other story.
Но это отдельная история.
My local TV station reported live from outside the hospital
На региональном телевидении в прямом эфире из больницы сообщили
of a Cambridge scientist who was in a coma,
об учёном из Кембриджа в коме,
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
о том, что неизвестно, выживет ли она, сможет ли ходить и говорить.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...