StudyEnglishWords

4#

Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:32
Why couldn't Bassem have found work?
Почему Маса не могла полететь в Швецию на самолёте?
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
Почему Бассем не мог найти работу?
the victims of the worst war of our times?
Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев,
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
жертв страшнейшей войны нашего времени?
Why is there so little investment in the neighboring countries
Мировое сообщество помогло вьетнамцам в 70-е годы. Почему же нет помощи сейчас?
00:16:57
hosting so many refugees?
Почему так мало инвестиций в соседних странах,
And why, the root question,
принявших так много беженцев?
is so little being done to stop the wars, the persecution
И главный вопрос: почему так мало было предпринято,
and the poverty that is driving so many people
чтобы остановить войны, гонения, бедность,
to the shores of Europe?
толкающих такое огромное количество людей
к бегству в Европу?
00:17:17
Until these issues are resolved,
Пока эти проблемы не будут решены,
people will continue to take to the seas
and to seek safety and asylum.
люди так и будут пересекать моря
And what happens next?
в поисках безопасности и убежища.
Well, that is largely Europe's choice.
И что произойдёт дальше?
And I understand the public fears.
Во многом это зависит от Европы.
00:17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
И я понимаю общественные страхи:
But is that more important than saving human lives?
люди обеспокоены переменами в культуре, вопросами безопасности и экономики страны.
Because there is something fundamental here
Но разве это важнее, чем спасение жизней?
that I think overrides the rest,
Это первостепенная задача,
and it is about our common humanity.
и, думаю, она важнее остальных.
00:17:58
No person fleeing war or persecution
Речь идёт об общечеловеческих целях.
should have to die crossing a sea to reach safety.
Ни один беженец, спасающийся от войны или гонений,
(Applause)
не должен погибнуть, пересекая море в поиске безопасности.
One thing is for sure,
that no refugee would be on those dangerous boats
(Аплодисменты)
if they could thrive where they are.
Одно можно сказать с уверенностью:
00:18:21
And no migrant would take that dangerous journey
ни одного беженца не оказалось бы на тех опасных суднах,
if they had enough food for themselves and their children.
And no one would put their life savings
если бы они могли мирно жить в своей стране.
И ни один мигрант не предпринял бы столь опасное путешествие,
in the hands of those notorious smugglers
if there was a legal way to migrate.
если бы имел достаточно еды, чтобы прокормить себя и свою семью.
So on behalf of little Masa
И никто не отдавал бы все свои сбережения
в руки тех отъявленных контрабандистов,
and on behalf of Doaa
если был бы законный способ мигрировать.
00:18:43
and of Bassem
От имени малышки Масы,
and of those 500 people who drowned with them,
от имени Доаа
can we make sure that they did not die in vain?
и Бассема
Could we be inspired by what happened,
и тех 500 человек, потонувших в той катастрофе,
and take a stand for a world in which every life matters?
можем ли мы сделать всё возможное, чтобы их смерть не была напрасной?
00:19:04
Thank you.
Может ли эта история вдохновить нас
(Applause)
встать на защиту мира, в котором каждая жизнь значима?

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика