StudyEnglishWords

4#

Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:32
Why couldn't Bassem have found work?
Почему Бассем не мог найти работу?
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев,
the victims of the worst war of our times?
жертв страшнейшей войны нашего времени?
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
Мировое сообщество помогло вьетнамцам в 70-е годы. Почему же нет помощи сейчас?
Why is there so little investment in the neighboring countries
Почему так мало инвестиций в соседних странах,
00:16:57
hosting so many refugees?
принявших так много беженцев?
And why, the root question,
И главный вопрос: почему так мало было предпринято,
is so little being done to stop the wars, the persecution
чтобы остановить войны, гонения, бедность,
and the poverty that is driving so many people
толкающих такое огромное количество людей
to the shores of Europe?
к бегству в Европу?
00:17:17
Until these issues are resolved,
Пока эти проблемы не будут решены,
people will continue to take to the seas
люди так и будут пересекать моря
and to seek safety and asylum.
в поисках безопасности и убежища.
And what happens next?
И что произойдёт дальше?
Well, that is largely Europe's choice.
Во многом это зависит от Европы.
00:17:33
And I understand the public fears.
И я понимаю общественные страхи:
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
люди обеспокоены переменами в культуре, вопросами безопасности и экономики страны.
But is that more important than saving human lives?
Но разве это важнее, чем спасение жизней?
Because there is something fundamental here
Это первостепенная задача,
that I think overrides the rest,
и, думаю, она важнее остальных.
00:17:54
and it is about our common humanity.
Речь идёт об общечеловеческих целях.
No person fleeing war or persecution
Ни один беженец, спасающийся от войны или гонений,
should have to die crossing a sea to reach safety.
не должен погибнуть, пересекая море в поиске безопасности.
(Applause)
(Аплодисменты)
One thing is for sure,
Одно можно сказать с уверенностью:
00:18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
ни одного беженца не оказалось бы на тех опасных суднах,
if they could thrive where they are.
если бы они могли мирно жить в своей стране.
And no migrant would take that dangerous journey
И ни один мигрант не предпринял бы столь опасное путешествие,
if they had enough food for themselves and their children.
если бы имел достаточно еды, чтобы прокормить себя и свою семью.
And no one would put their life savings
И никто не отдавал бы все свои сбережения
00:18:31
in the hands of those notorious smugglers
в руки тех отъявленных контрабандистов,
if there was a legal way to migrate.
если был бы законный способ мигрировать.
So on behalf of little Masa
От имени малышки Масы,
and on behalf of Doaa
от имени Доаа
and of Bassem
и Бассема
00:18:45
and of those 500 people who drowned with them,
и тех 500 человек, потонувших в той катастрофе,
can we make sure that they did not die in vain?
можем ли мы сделать всё возможное, чтобы их смерть не была напрасной?
Could we be inspired by what happened,
Может ли эта история вдохновить нас
and take a stand for a world in which every life matters?
встать на защиту мира, в котором каждая жизнь значима?
Thank you.
Спасибо.
00:19:06
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика