3#

Хотите кому-то помочь? Замолчите и слушайте! Эрнесто Сиролли - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Хотите кому-то помочь? Замолчите и слушайте!". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Когда большинство имеющих благие намерения работников гуманитарной помощи слышат о проблеме, которую, как они думают, они могут решить, они отправляются делать это. Это наивно, как полагает Эрнесто Сиролли. В этой забавной и страстной лекции он предлагает в первую очередь выслушивать людей, которым вы стараетесь помочь, и использовать их собственный предпринимательский дух. Его совет о том, что срабатывает, поможет любому предпринимателю.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
Everything I do, and everything I do professionally --
Всё, что я делаю, всё, что я делаю профессионально —
my life -- has been shaped
моя жизнь — всё это сформировалось
by seven years of work as a young man in Africa.
за семь лет работы в Африке, когда я был молодым человеком.
From 1971 to 1977 --
С 1971 до 1977 —
I look young, but I'm not — (Laughter) --
я выгляжу молодым, но это не так — (Смех) —
00:00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
я работал в Замбии, Кении, на Берегу Слоновой Кости, Алжире, Сомали,
in projects of technical cooperation with African countries.
участвуя в проектах по техническому сотрудничеству с африканскими странами.
I worked for an Italian NGO,
Я работал в итальянской общественной организации,
and every single project that we set up in Africa
и каждый проект, который мы организовывали в Африке,
failed.
проваливался.
00:00:59
And I was distraught.
Я был в смятении.
I thought, age 21, that we Italians were good people
В 21 год я думал, что мы, итальянцы, хорошие люди
and we were doing good work in Africa.
и что мы делали хорошее для Африки.
Instead, everything we touched we killed.
Но, вместо этого, всё, к чему мы прикасались, разрушалось.
Our first project, the one that has inspired my first book,
Наш первый проект, тот, который вдохновил меня на написание своей первой книги,
00:01:23
"Ripples from the Zambezi,"
«Ripples from the Zambezi» [«Отголоски с Замбези»],
was a project where we Italians
был проектом, в котором мы, итальянцы,
decided to teach Zambian people how to grow food.
решили учить жителей Замбии выращивать продукты питания.
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
Итак, мы прибыли с итальянскими семенами туда, в южную Замбию,
in this absolutely magnificent valley
в эту великолепнейшую долину,
00:01:42
going down to the Zambezi River,
простирающуюся вниз до реки Замбези.
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
Мы учили местных людей, как выращивать итальянские помидоры
and zucchini and ...
и цуккини и ...
And of course the local people had absolutely no interest
И, конечно, местные люди совершенно не были заинтересованы в этом,
in doing that, so we paid them to come and work,
так что мы платили им, чтобы они приходили и работали,
00:01:57
and sometimes they would show up. (Laughter)
и они показывались иногда. (Смех)
And we were amazed that the local people,
Мы были поражены тем, что местные люди
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
в такой плодородной долине совсем не занимались сельским хозяйством.
But instead of asking them how come they were not
Но вместо того чтобы спросить их, как это получилось, что они ничего не выращивали,
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
мы просто сказали: «Слава богу, мы здесь». (Смех)
00:02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
«Как раз в нужный момент, чтобы спасти жителей Замбии от голода».
And of course, everything in Africa grew beautifully.
И, конечно, в Африке всё росло прекрасно.
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
У нас были эти великолепные помидоры. В Италии помидоры
would grow to this size. In Zambia, to this size.
вырастают до такого размера. В Замбии — до такого.
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
И мы не могли в это поверить и говорили замбийцам,
00:02:32
"Look how easy agriculture is."
«Посмотрите, как легко заниматься сельским хозяйством».
When the tomatoes were nice and ripe and red,
Когда помидоры стали красивыми и спелыми и красными,
overnight, some 200 hippos came out from the river
вдруг ночью примерно 200 бегемотов вышли из реки
and they ate everything. (Laughter)
и съели всё. (Смех)
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
Мы сказали замбийцам: «Боже мой, бегемоты!»
00:02:49
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
А замбийцы ответили: «Да, поэтому мы не занимаемся здесь сельским хозяйством». (Смех)
"Why didn't you tell us?" "You never asked."
«Почему вы не сказали нам?» «Вы ни разу не спросили».
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
Я думал, что это только мы, итальянцы, допускаем такие промахи в Африке,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...