StudyEnglishWords

3#

Чему нас учит страх. Карен Томпсон Уолкер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Чему нас учит страх". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:39
their businesses were ready.
их предприятия были готовы.
And sometimes, of course, our worst fears do come true.
Бывает, что наши худшие страхи становятся реальностью —
That's one of the things that is so extraordinary about fear.
это одно из самых удивительных свойств страха.
Once in a while, our fears can predict the future.
Время от времени, наши страхи предвещают будущее.
But we can't possibly prepare for all of the fears
Но невозможно подготовиться ко всем ужасам,
00:07:57
that our imaginations concoct.
порождаемым нашим воображением.
So how can we tell the difference between
Как же тогда выделить из общей массы
the fears worth listening to and all the others?
те страхи, к которым стоит прислушаться?
I think the end of the story of the whaleship Essex
Вместо ответа, я приведу в пример
offers an illuminating, if tragic, example.
поучительный и трагичный конец истории китобоя Эссекс.
00:08:12
After much deliberation, the men finally made a decision.
После долгого обсуждения, матросы пришли к общему решению.
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands
Напуганные слухами о каннибалах, они решили оставить в стороне ближайшие острова
and instead embarked on the longer
и, вместо этого, выбрали долгое
and much more difficult route to South America.
и гораздо более тяжёлое путешествие к берегам Южной Америки.
After more than two months at sea, the men ran out of food
Спустя два месяца плавания у них закончилась провизия,
00:08:30
as they knew they might,
как и следовало ожидать,
and they were still quite far from land.
а они всё ещё находились далеко от земли.
When the last of the survivors were finally picked up
Когда оставшиеся в живых были подобраны
by two passing ships, less than half of the men were left alive,
двумя встречными кораблями, б́ольшая половина экипажа была мертва.
and some of them had resorted to their own form of cannibalism.
Некоторые сами прибегли к каннибализму.
00:08:46
Herman Melville, who used this story as research for "Moby Dick,"
Герман Мелвилл, который использовал эту историю как материал для романа «Моби Дик»,
wrote years later, and from dry land, quote,
годы спустя, находясь на твёрдой земле, написал:
"All the sufferings of these miserable men of the Essex
«Несчастные матросы Эссекса могли бы со всей вероятностью
might in all human probability have been avoided
избежать выпавших им страданий,
had they, immediately after leaving the wreck,
если бы, покинув обломки корабля,
00:09:01
steered straight for Tahiti.
они взяли курс на Таити».
But," as Melville put it, "they dreaded cannibals."
«Увы, — добавил Мелвилл, — они испугались каннибалов».
So the question is, why did these men dread cannibals
Загвоздка в том, почему матросы боялись каннибалов сильнее,
so much more than the extreme likelihood of starvation?
чем более чем вероятной смерти от истощения?
Why were they swayed by one story
Почему одна история показалась им
00:09:16
so much more than the other?
гораздо убедительнее, чем другая?
Looked at from this angle,
С этой перспективы
theirs becomes a story about reading.
они уже не писатели, а читатели своих страхов.
The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader
Владимир Набоков сказал, что лучший читатель
has a combination of two very different temperaments,
соединяет в себе два противоположных темперамента:
00:09:29
the artistic and the scientific.
артистический и научный.
A good reader has an artist's passion,
Хороший читатель обладает страстью артиста,
a willingness to get caught up in the story,
готовностью нырнуть с головой в историю,
but just as importantly, the readers also needs
но не менее важно, чтобы он обладал
the coolness of judgment of a scientist,
холодной беспристрастностью учёного —
00:09:42
which acts to temper and complicate
она необходима, чтобы остужать страсти
the reader's intuitive reactions to the story.
и сдерживать интуитивные реакции на поворот сюжета.
As we've seen, the men of the Essex had no trouble with the artistic part.
Очевидно, что у матросов Эссекса не было проблем с артистической стороной.
скачать в HTML/PDF
share