StudyEnglishWords

3#

Чему нас учит страх. Карен Томпсон Уолкер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Чему нас учит страх". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:50
They dreamed up a variety of horrifying scenarios.
Они выдумали множество ужасающих сценариев.
The problem was that they listened to the wrong story.
Беда в том, что они ошиблись с поворотом сюжета.
Of all the narratives their fears wrote,
Из всех возможных историй,
they responded only to the most lurid, the most vivid,
они выбрали самую жуткую, самую кошмарную,
the one that was easiest for their imaginations to picture:
не покидающую воображение:
00:10:07
cannibals.
каннибалов.
But perhaps if they'd been able to read their fears
Быть может, если бы они смогли прочитать свои страхи
more like a scientist, with more coolness of judgment,
с холодной объективностью учёного,
they would have listened instead to the less violent
они бы поверили в менее кровожадный,
but the more likely tale, the story of starvation,
но более правдоподобный сюжет медленной смерти
00:10:21
and headed for Tahiti, just as Melville's sad commentary suggests.
и отправились бы прямиком на Таити, как желал того позже Мелвилл.
And maybe if we all tried to read our fears,
Быть может, если бы все мы вчитывались в собственные страхи,
we too would be less often swayed
мы бы реже теряли покой,
by the most salacious among them.
переваривая наиболее отвратительные из них.
Maybe then we'd spend less time worrying about
Мы бы теряли меньше времени,
00:10:35
serial killers and plane crashes,
боясь маньяков и авиакатастроф,
and more time concerned with the subtler
и больше беспокоились бы о незаметных
and slower disasters we face:
и неминуемых катастрофах:
the silent buildup of plaque in our arteries,
о неощутимом сужении наших артерий,
the gradual changes in our climate.
о постепенном изменении климата.
00:10:46
Just as the most nuanced stories in literature are often the richest,
Чем больше нюансов в истории, тем больше её литературная ценность.
so too might our subtlest fears be the truest.
Точно так же наши незаметные страхи могут оказаться самыми реальными.
Read in the right way, our fears are an amazing gift
При правильном к ним отношении, наши страхи — это чудесный дар воображения,
of the imagination, a kind of everyday clairvoyance,
разновидность будничного ясновидения,
a way of glimpsing what might be the future
инструмент заглядывания в будущее,
00:11:02
when there's still time to influence how that future will play out.
когда есть ещё время повлиять на то, что случится.
Properly read, our fears can offer us something as precious
При должном к ним отношении, страхи дают нам не меньше,
as our favorite works of literature:
чем наши любимые литературные произведения:
a little wisdom, a bit of insight
немного мудрости, каплю предвидения
and a version of that most elusive thing --
и одну из версий самой непостижимой вещи в мире —
00:11:17
the truth.
истины.
Thank you. (Applause)
Спасибо. (Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика