Чему я научилась на пороге смерти. Suleika Jaouad - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чему я научилась на пороге смерти".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
«Самое сложное началось, когда наступила ремиссия»,— говорит Сулейка Явад. В этом живом, забавном и мудром рассказе она заставляет нас думать вне рамок понятий «больной» и «здоровый», спрашивая: «Как снова начать жить и найти смысл после того, как ваша жизнь была нарушена?»
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:00
It was the spring of 2011,
Весной 2011 года
and as they like to say
in commencement speeches,
я готовилась, как говорят на выпускных,
I was getting ready
to enter the real world.
вступить во взрослую жизнь.
I had recently graduated from college
Я только закончила университет,
and moved to Paris to start my first job.
переехала в Париж
и впервые устроилась на работу.
00:00:16
My dream was to become
a war correspondent,
Я мечтала стать военным корреспондентом,
but the real world that I found
однако в реальности
took me into a really different
kind of conflict zone.
я попала в совершенно иную зону конфликта.
At 22 years old,
В 22 года
I was diagnosed with leukemia.
мне поставили диагноз «лейкемия».
00:00:34
The doctors told me
and my parents, point-blank,
Доктора прямо сказали
мне и моим родителям,
that I had about a 35 percent chance
of long-term survival.
что шанс выжить — где-то 35%.
I couldn't wrap my head around
what that prognosis meant.
Такой прогноз у меня просто
в голове не укладывался.
But I understood that the reality
and the life I'd imagined for myself
Но я поняла, что моя прежняя жизнь
и все планы на будущее
had shattered.
разрушились.
00:00:55
Overnight, I lost my job,
my apartment, my independence,
В одночасье я потеряла работу,
квартиру, независимость.
and I became patient number 5624.
Я стала пациенткой №5624.
Over the next four years
of chemo, a clinical trial
Больница стала моим домом
на следующие четыре года.
and a bone marrow transplant,
Химиотерапия, обследования,
the hospital became my home,
пересадка костного мозга.
00:01:14
my bed, the place I lived 24/7.
Я буквально жила в постели.
Since it was unlikely
that I'd ever get better,
Вероятность, что мне станет лучше,
была невелика,
I had to accept my new reality.
и мне пришлось принять это.
And I adapted.
Я приспособилась.
I became fluent in medicalese,
Овладела медицинской терминологией,
00:01:31
made friends with a group
of other young cancer patients,
подружилась с другими
молодыми онкопациентами,
built a vast collection of neon wigs
собрала огромную коллекцию
неоновых париков
and learned to use
my rolling IV pole as a skateboard.
и научилась кататься на штативе
для капельницы как на скейтборде.
I even achieved my dream
of becoming a war correspondent,
Я даже осуществила свою мечту
и стала военкором,
although not in the way I'd expected.
хотя и не так, как себе представляла.
00:01:54
It started with a blog,
Сначала я писала в блог
reporting from the front lines
of my hospital bed,
с передовой больничной койки,
and it morphed into a column
I wrote for the New York Times,
потом он превратился
в колонку в «Нью-Йорк таймс»
called "Life, Interrupted."
под названием «Нарушенная жизнь».
But --
(Applause)
Но...
(Аплодисменты)
00:02:05
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
But above all else,
Но прежде всего
my focus was on surviving.
моей целью было выжить.
And -- spoiler alert --
И, внимание, спойлер —
00:02:18
(Laughter)
(Смех)
I did survive, yeah.
я выжила.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thanks to an army of supportive humans,
Благодаря целой армии
поддерживавших меня людей
I'm not just still here,
I am cured of my cancer.
я не просто всё ещё здесь,
я вылечилась.
00:02:34
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
So, when you go through
a traumatic experience like this,
Когда вы проходите через такое испытание,
people treat you differently.
люди относятся к вам иначе.
00:02:45
They start telling you
how much of an inspiration you are.
Они говорят о том, как вы их вдохновляете,
They say you're a warrior.
что вы — настоящий боец,
They call you a hero,
называют героем,
someone who's lived
the mythical hero's journey,
который, как герои мифов,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...