3#

Чему я научился, побывав в детстве в тюрьме. Ismael Nazario - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чему я научился, побывав в детстве в тюрьме". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Подростком Исмаэль Назарио был отправлен в тюрьму на острове Рикерс в Нью-Йорке, где провёл 300 дней в камере одиночного заключения ещё до того, как был признан виновным в преступлении. Теперь, как сторонник тюремных реформ, он стремится изменить традиции американских тюрем, где молодые люди часто подвергаются невообразимому насилию. Назарио рассказывает свою страшную историю и предлагает решения по оказанию помощи, а не нанесению ещё большего вреда подросткам в тюрьмах.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
We need to change the culture in our jails and prisons,
Нам необходимы изменения в культуре содержания заключённых,
especially for young inmates.
особенно несовершеннолетних.
New York state is one of only two in the U.S.
Штат Нью-Йорк — один из двух штатов в США,
that automatically arrests and tries 16- to 17-year-olds as adults.
где арестовывают и судят 16 и 17-летних подростков как взрослых.
This culture of violence takes these young people
Эта культура насилия поглощает подростков,
00:00:28
and puts them in a hostile environment,
и они оказываются во враждебной среде,
and the correctional officers pretty much allow any and everything to go on.
а сотрудники исправительных учреждений закрывают глаза на то, что происходит.
There's not really much for these young people to do
Подросткам остаётся мало шансов сделать что-то,
to actually enhance their talent and actually rehabilitate them.
чтобы развить свои способности, вернуться к нормальной жизни.
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18,
Пока мы не поднимем возраст уголовной ответственности до 18 лет,
00:00:45
we need to focus on changing the daily lives of these young people.
нужно пытаться изменить жизнь этих подростков.
I know firsthand.
Знаю это по собственному опыту.
Before I ever turned 18,
Ещё до того, как мне исполнилось 18,
I spent approximately 400 days on Rikers Island,
я провел около 400 дней в тюрьме на острове Рикерс
and to add to that
и вдобавок
00:00:58
I spent almost 300 days in solitary confinement,
почти 300 дней в одиночной камере.
and let me tell you this:
И вот что я вам скажу:
Screaming at the top of your lungs all day on your cell door
весь день кричать изо всех сил у двери камеры
or screaming at the top of your lungs out the window,
или весь день изо всех сил кричать из окна —
it gets tiring.
очень изнурительно.
00:01:12
Since there's not much for you to do while you're in there,
Так как там не так много, чем можно заняться,
you start pacing back and forth in your cell,
ты начинаешь метаться по камере,
you start talking to yourself,
говорить сам с собой,
your thoughts start running wild,
мысли выходят из-под контроля
and then your thoughts become your own worst enemy.
и становятся твоими злейшими врагами.
00:01:24
Jails are actually supposed to rehabilitate a person,
Предполагаемая цель заключения — реабилитировать людей,
not cause him or her to become more angry,
а не сделать их ещё более озлобленными,
frustrated, and feel more hopeless.
отчаявшимися и загнанными в угол.
Since there's not a discharge plan put in place for these young people,
Поскольку для этих подростков не предусмотрена программа реабилитации,
they pretty much reenter society with nothing.
они возвращаются в общество ни с чем.
00:01:42
And there's not really much for them to do to keep them from recidivating.
В общем-то, ничто не удерживает их от совершения повторного преступления.
But it all starts with the C.O.s.
Но всё начинается с сотрудников тюрем.
It's very easy for some people
Обычно люди думают об этих сотрудниках
to look at these correctional officers as the good guys
как о хороших парнях,
and the inmates as the bad guys,
а о заключённых — как о плохих,
00:01:56
or vice versa for some,
ну или наоборот.
but it's a little more than that.
Но на самом деле всё не так просто.
See, these C.O.s are normal, everyday people.
Понимаете, эти сотрудники — обычные, нормальные люди.
They come from the same neighborhoods as the population they "serve."
Они происходят из той же среды, как и те, кого они «обслуживают».
They're just normal people.
Они просто нормальные люди.
00:02:10
They're not robots, and there's nothing special about them.
Они не роботы, и в них нет ничего особенного.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...