5#

Этические аспекты клинических исследований в области ВИЧ. Богхума Кабисен Титанджи - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Этические аспекты клинических исследований в области ВИЧ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Эта история довольно типична: женщина из африканской страны к югу от Сахары, принимавшая участие в клиническом исследовании в области ВИЧ, по его окончании остаётся без денег на автобус до клиники, не говоря уже о том, чтобы позволить себе жизненно необходимые антиретровирусные препараты. Богхума Кабисен Титанджи задаётся важным вопросом: как ищущим средство излечения болезни исследователям удостовериться, что они не эксплуатируют тех, кто больше всех пострадал от пандемии? (Снято на конференции TEDxGoodenoughCollege)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
I'd like to share with you
Я хотела бы поделиться с вами
the story of one of my patients called Celine.
историей одной моей пациентки по имени Селин.
Celine is a housewife and lives in a rural district
Селин — домохозяйка, живущая в сельской местности Камеруна,
of Cameroon in west Central Africa.
государства в западной части Центральной Африки.
Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,
Шесть лет назад, когда у Селин диагностировали ВИЧ,
00:00:33
she was recruited to participate in the clinical trial
её привлекли к участию в клиническом исследовании,
which was running in her health district at the time.
проводившемся в то время по месту её жительства.
When I first met Celine, a little over a year ago,
Когда мы впервые встретились, немногим более года тому назад,
she had gone for 18 months
она уже 18 месяцев обходилась
without any antiretroviral therapy,
без антиретровирусной терапии
00:00:47
and she was very ill.
и была серьёзно больна.
She told me that she stopped coming to the clinic
Селин рассказала мне, что она перестала посещать клинику,
when the trial ended
когда клиническое исследование закончилось,
because she had no money for the bus fare
потому что у неё не было денег на автобус,
and was too ill to walk the 35-kilometer distance.
а преодолевать 35 км пешком она не могла из-за слишком плохого самочувствия.
00:01:00
Now during the clinical trial,
Однако во время клинического исследования
she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,
она получала бесплатно все антиретровирусные препараты,
and her transportation costs
а расходы на транспорт
had been covered by the research funds.
покрывались за счёт средств на исследование.
All of these ended once the trial was completed,
По окончании исследования всему этому пришёл конец,
00:01:14
leaving Celine with no alternatives.
и у Селин не осталось выбора.
She was unable to tell me the names of the drugs
Она не могла назвать мне препараты,
she'd received during the trial,
которые она принимала во время клинического исследования,
or even what the trial had been about.
или даже просто объяснить, в чём состояла его суть.
I didn't bother to ask her what the results of the trial were
Спрашивать её о результатах исследования было бессмысленно:
00:01:28
because it seemed obvious to me that she would have no clue.
казалось очевидным, что она не имела о них ни малейшего понятия.
Yet what puzzled me most
Однако больше всего меня озадачил тот факт,
was Celine had given her informed consent
что Селин дала своё информированное согласие
to be a part of this trial, yet she clearly did not understand
на участие в этом исследовании, несмотря на то, что она явно не понимала
the implications of being a participant
последствий такого шага
00:01:44
or what would happen to her once the trial had been completed.
и того, что с ней произойдёт по окончании исследования.
Now, I have shared this story with you as an example
Я поделилась с вами этой историей в качестве примера того,
of what can happen to participants in the clinical trial
в какой ситуации могут оказаться участники клинического исследования,
when it is poorly conducted.
если оно проводится ненадлежащим образом.
Maybe this particular trial yielded exciting results.
Не исключено, что данное конкретное исследование дало отличные результаты.
00:02:01
Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.
Возможно, о нём даже написали в известном научном журнале.
Maybe it would inform clinicians around the world
Может быть, оно подскажет врачам-клиницистам во всём мире,
on how to improve on the clinical management of HIV patients.
как улучшить уровень оказания помощи пациентам с ВИЧ.
But it would have done so at a price
Но за этим стоят
to hundreds of patients who, like Celine,
сотни людей, которые, как и Селин,
00:02:19
were left to their own devices
по окончании исследования
once the research had been completed.
были брошены на произвол судьбы.
I do not stand here today to suggest in any way
Сегодня я здесь не для того, чтобы каким-то образом навести вас на мысль,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...