4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

She, more than any of the others, stood up with an ignorant, yet somehow respectable air of conviction.
В ней, больше чем в ком-либо из остальных, видна была убежденность, хотя и невежественная, но все же вызывающая уважение.
If you had watched her, her hymn book dropped to her side, her glance directed straight before her into space, you would have said:
Если бы вы видели, как она стояла с книгой псалмов в опущенной руке, устремив взгляд в пространство, вы сказали бы:
“Well, here is one who, whatever her defects, probably does what she believes as nearly as possible.”
"Да, вот кто при всех своих недостатках, несомненно, стремится делать только то, во что верит".
A kind of hard, fighting faith in the wisdom and mercy of that definite overruling and watchful power which she proclaimed, was written in her every feature and gesture.
Упрямая, стойкая вера в мудрость и милосердие той всевидящей, могущественной силы, к которой она сейчас взывала, читалась в каждой ее черте, в каждом жесте.
“The love of Jesus saves me whole, The love of God my steps control,”
Любовь Христа, ты мне опорой будь,
Любовь Иисуса - праведный мой путь,
she sang resonantly, if slightly nasally, between the towering walls of the adjacent buildings.
звучно и немного гнусаво пела она - едва заметная среди громадных зданий.
The boy moved restlessly from one foot to the other, keeping his eyes down, and for the most part only half singing.
Мальчик, опустив глаза, беспокойно переминался с ноги на ногу и подпевал не очень усердно.
A tall and as yet slight figure, surmounted by an interesting head and face — white skin, dark hair — he seemed more keenly observant and decidedly more sensitive than most of the others — appeared indeed to resent and even to suffer from the position in which he found himself.
Высокий, но еще не окрепший, с выразительным лицом, белой кожей и темными волосами, он казался самым наблюдательным и, несомненно, самым чувствительным в этой семье; ясно было, что он недоволен своим положением и даже страдает от него.
Plainly pagan rather than religious, life interested him, although as yet he was not fully aware of this.
Его больше привлекало в жизни языческое, чем религиозное, хотя он пока еще не вполне это сознавал.
All that could be truly said of him now was that there was no definite appeal in all this for him.
Только в одном не приходилось сомневаться: у него не было призвания к тому, что его заставляли делать.
He was too young, his mind much too responsive to phases of beauty and pleasure which had little, if anything, to do with the remote and cloudy romance which swayed the minds of his mother and father.
Он был слишком юн, душа его - слишком отзывчива ко всякому проявлению красоты и радости, столь чуждых отвлеченной и туманной романтике, владевшей душами его отца и матери.
Indeed the home life of which this boy found himself a part and the various contacts, material and psychic, which thus far had been his, did not tend to convince him of the reality and force of all that his mother and father seemed so certainly to believe and say.
И в самом деле, материальная и духовная жизнь семьи, членом которой он был, не убеждала его в реальности и силе того, во что, видимо, так горячо верили и что проповедовали его мать и отец.
Rather, they seemed more or less troubled in their lives, at least materially.
Напротив, их постоянно тревожили всякие заботы, и прежде всего материальные.
His father was always reading the Bible and speaking in meeting at different places, especially in the “mission,” which he and his mother conducted not so far from this corner.
Отец всегда читал Библию и выступал с проповедями в различных местах, а главным образом в "миссии", расположенной неподалеку отсюда, - он руководил ею вместе с матерью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1