Большой Джо и энное поколение. Уолтер Миллер - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Большой Джо и энное поколение".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Walter M. Miller
Уолтер Майкл Миллер
BIG JOE AND THE Nth GENERATION
Большой Джо и энное поколение
A thief, he was about to die like a thief.
Он был вором, и его ждала смерть.
He hung from the post by his wrists.
The wan sunlight glistened faintly on his naked back as he waited, eyes tightly closed, lips moving slowly as he pressed his face against the rough wood and stood on tiptoe to relieve the growing ache in his shoulders.
When his ankles ached, he hung by the nails that pierced his forearms just above the wrists.
The wan sunlight glistened faintly on his naked back as he waited, eyes tightly closed, lips moving slowly as he pressed his face against the rough wood and stood on tiptoe to relieve the growing ache in his shoulders.
When his ankles ached, he hung by the nails that pierced his forearms just above the wrists.
Он висел на колу, прибитый за запястья, и ждал, плотно сжимая веки, а лучи бледного солнца слабо отсвечивали на его обнаженных плечах.
Прижав лицо к твердому дереву и медленно шевеля губами, он оперся на пальцы ног, чтобы хоть немного унять боль в руках, а когда заболели лодыжки, вновь обвис на гвоздях.
Прижав лицо к твердому дереву и медленно шевеля губами, он оперся на пальцы ног, чтобы хоть немного унять боль в руках, а когда заболели лодыжки, вновь обвис на гвоздях.
He was young, perhaps in his tenth Marsyear, and his crisp black hair was close-cropped in the fashion of the bachelor who had not yet sired a pup, or not yet admitted that he had.
Вор был молод, не старше полутора десятков марсианских лет, а коротко стриженные курчавые волосы говорили, что он холостяк, не успевший обзавестись потомком или не доказавший еще, что сделал это.
Lithe and sleek, with the quick knotty muscles and slender rawhide limbs of a wild thing, half-fed and hungry with a quick furious hunger that crouched in ambush.
His face, though twisted with pain and fright, remained that of a cocky pup.
His face, though twisted with pain and fright, remained that of a cocky pup.
Он висел, гибкий и гладкокожий, с набухшими узлами мышц, напоминая зверя в засаде, терзаемого острым, безумным голодом, Но при этом лицо его, искаженное болью и страхом, оставалось лицом настороженного мальчишки.
When he opened his eyes he could see the low hills of Mars, sun-washed and gray-green with trees, trees brought down from the heavens by the Ancient Fathers.
Открывая глаза, он видел перед собой низкие марсианские холмы, серо-зеленые от деревьев, привезенных сюда с неба Древними Отцами.
But he could also see the executioner in the foreground, sitting spraddle legged and calm while he chewed a blade of grass and waited.
А еще он видел палача – тот сидел на земле и ждал, спокойно жуя стебелек травы.
A squat man with a thick face, he occasionally peered at the thief with empty blue eyes—while he casually played mumblety-peg with the bleeding-blade.
His stare was blank.
His stare was blank.
Палач – приземистый и краснорожий – время от времени поглядывал на вора равнодушными голубыми глазами, строгая ножом сухую ветку.
“Ready for me yet, Asir?” he grumbled, not unpleasantly.
– Ты уже созрел, Асир? – буркнул он наконец.
The knifeman sat beyond spitting range, but Asir spat, and tried to wipe his chin on the post.
“Your dirty mother!” he mumbled.
“Your dirty mother!” he mumbled.
Палач сидел слишком далеко, и все же Асир плюнул в него.
– Сукин ты сын, – пробормотал он, пытаясь обтереть подбородок о кол.
– Сукин ты сын, – пробормотал он, пытаясь обтереть подбородок о кол.
The executioner chuckled and played mumblety-peg.
Палач захохотал, продолжая строгать ветку.
After three hours of dangling from the spikes that pierced his arms, Asir was weakening, and the blood throbbed hard in his temples, with each jolt of his heart a separate pulse of pain.
После трех часов висения на гвоздях, торчащих в запястьях, Асир совсем ослабел.
Пульсирующая в висках кровь с каждым ударом сердца вызывала новую вспышку боли.
Пульсирующая в висках кровь с каждым ударом сердца вызывала новую вспышку боли.
The red stickiness had stopped oozing down his arms; they knew how to drive the spike just right.
But the heartbeats labored in his head like a hammer beating at red-hot iron.
But the heartbeats labored in his head like a hammer beating at red-hot iron.
Руки не кровоточили – они знали, куда вбивать гвозди, – но удары сердца стучали в голове, словно молот, кующий раскаленное железо.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...