3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

It might be just the thing for the children.
Нашим ребятам наверняка там было бы хорошо.
Fanny is very nice— she would look after them well."
Фанни — очень славная, она за ними присмотрит как следует.
"Yes— and she has a child of her own too, hasn't she?" said the children's mother.
— Да, и у нее, кстати, тоже есть дочка, — поддержала его мама.
"Let me see— what's her name— something funny— yes, Georgina!
— Как ее зовут?
Как-то очень странно.
Ах, да, Джорджина.
How old would she be?
Сколько ей лет?
About eleven, I should think."
По-моему, что-то около одиннадцати.
"Same age as me," said Dick.
— Столько же, сколько мне, — сказал Дик.
"Fancy having a cousin we've never seen!
— Значит, у нас есть двоюродная сестра, которую мы никогда не видели!
She must be jolly lonely all by herself.
Ей, наверно, очень одиноко.
I've got Julian and Anne to play with— but Georgina is just one on her own.
Я могу играть с Джулианом и Энн, а у Джорджины никого нет.
I should think she'd be glad to see us."
Она, наверно, обрадуется нашему приезду.
"Well, your Aunt Fanny said that her Georgina would love a bit of company," said Daddy.
— Знаете, я думаю, что этот вариант решил бы наши трудности, — сказал папа.
"You know, I really think that would solve our difficulty, if we telephone to Fanny and arrange for the children to go there.
— Давайте позвоним Фанни и договоримся обо всем.
It would help Fanny, I'm sure, and Georgina would love to have someone to play with in the holidays.
And we should know that our three were safe."
Я уверен, ее это устроит, а у Джорджины будет с кем провести каникулы, мы же сможем не беспокоиться за нашу троицу.
The children began to feel rather excited.
Ребята пришли в волнение.
It would be fun to go to a place they had never been to before, and stay with an unknown cousin.
Разве не интересно отправиться в новое место и познакомиться с двоюродной сестрой?
"Are there cliffs and rocks and sands there?" asked Anne.
— А там есть скалы, камни и песок? — спросила Энн.
"Is it a nice place?"
— Это красивое место?
"I don't remember it very well," said Daddy.
— Я его не очень хорошо помню, — ответил папа.
"But I feel sure it's an exciting kind of place.
— Но уверен, что там очень интересно.
Anyway, you'll love it!
Это место называется
It's called Kirrin Bay.
«Залив Киррин» — вам там наверняка понравится.
Your Aunt Fanny has lived there all her life, and wouldn't leave it for anything."
Ваша тетя Фанни всю жизнь провела там и ни за что не хочет куда-нибудь переезжать.
"Oh Daddy, do telephone to Aunt Fanny and ask her if we can go there!" cried Dick.
— Папочка, позвони скорее тете Фанни! — воскликнул Дик.
"I just feel as if it's the right place somehow.
— Мне кажется, это то, что надо.
It sounds sort of adventurous!"
Вдруг нас там ждут занятные приключения?!
"Oh, you always say that, wherever you go!" said Daddy, with a laugh.
— Ах, ты всегда так говоришь, куда бы мы ни поехали, — сказал папа, рассмеявшись.
"All right— I'll ring up now, and see if there's any chance."
— Хорошо, я сейчас позвоню и все выясню.
They had all finished their breakfast, and they got up to wait for Daddy to telephone.
Закончив завтрак, ребята поднялись из-за стола и стали ждать, пока папа позвонит.
He went out into the hall, and they heard him putting the call through.
Он вышел в холл и заказал разговор.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1