6#

Ветер богов. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Ветер богов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Robert F.
Young
Роберт Янг
Divine Wind
Ветер богов
The eight approaching Kamikazes became visible in the T’ran flagship’s telescreens.
На экранах наблюдения флагманского корабля транов появились восемь кораблей камикадзе.
Камикадзе быстро приближались.
Interceptors had already been dispatched.
Перехватчики уже были выпущены.
Seven of them found their mark.
Семь перехватчиков выполнили свою задачу.
The eighth missed, and the surviving Kamikaze came through the distortion field and by sheer chance caught the T’ran hospital ship.
Восьмой промахнулся, и уцелевший камикадзе промчался через поле отклонения и по невероятной случайности врезался в транский госпиталь.
Missile and ship bloomed into a great red rose, then the remnants of each raced one another down to the ice-mantled surface of the planet Ozar, round which the T’ran space fleet was orbiting.
Корабль и ракета превратились в гигантскую алую розу, после чего останки обоих кораблей рухнули на ледяные пустоши планеты Озар, на орбите которой обращался военный флот транов.
The T’ran commander convened her highest-ranking officers on the flagship’s bridge.
Адмирал транов собрала своих высших офицеров на мостике флагманского корабля.
The decision they arrived at had been in embryo stage since the T’ran-Pwalm battle had begun.
Решение, которое было ими принято, родилось и зрело с самого начала боевых действий между военными флотами транов и пвалмов.
After dismissing the officers, the commander summoned Gunther Kenyon, missile man first class, to the bridge.
Распустив офицеров, адмирал вызвала на мостик Гюнтера Кениона, пилота первого класса.
The commander’s name was O’Malley, and she was as tall as Kenyon was.
Адмирала звали О'Мейли, и ростом она не уступала Кениону.
Her resplendent white uniform lent width to her shoulders and accentuated the trimness of her hips.
Роскошная белая форма адмирала ладно облегала ее плечи и подчеркивала изящество бедер.
Kenyon had heard it said that hair grew on her chest.
Кенион слышал, что у нее на груди растут волосы - так говорили.
Her gelid eyes impaled his soft brown ones.
Прозрачные голубые глаза адмирала словно вобрали в себя карие глаза пилота.
She said,
“Perhaps you’ve guessed why I sent for you.”
- Ты, наверно, догадываешься, зачем я вызвала тебя? - спросила она его.
He shook his head.
“No, Commander.”
- Нет, адмирал, - покачал головой Кенион.
“I will enlighten you.
- Хорошо, я объясню.
Kamikaze originally referred to the pilot of a sacrificial war craft.
В прежние времена камикадзе называли пилотируемые человеком военные машины, которые должны были принести себя в жертву, столкнувшись с противником.
We now use the word to designate unmanned missiles.
Теперь мы используем этот термин для именования беспилотных ракет.
Had the Pwalm Kamikaze that just struck the hospital ship been manned, the pilot could easily have made a last-minute course correction and destructed its true target.”
Если бы в ракете пвалмов, которая поразила корабль-госпиталь, находился пилот-человек, то в последний момент он смог бы изменить курс и направить ракету на более подходящую цель.
“The flagship?”
- Во флагманский корабль?
“Yes.
- Да.
By this time their spy-beams must have relayed back to them that we’ve committed the age-old blunder of massing the brains of our war machine in a single ship.
К настоящему времени путем дистанционного сканирования пвалмы уже знают, что мы приняли старомодное и небезопасное, но эффективное решение и сосредоточили все управляющие системы нашей военной машины на одном единственном корабле.
They know that once that ship is knocked out they can risk a frontal attack on the remainder of our fleet.
Они понимают, что как только этот корабль будет уничтожен, они могут рискнуть и атаковать в лоб остатки нашего флота.
Just as we know, from our own spy-beams, that they also have committed the age-old blunder, and that once their flagship is knocked out, we can risk a frontal attack.”
Так же как и мы из нашего сканирования знаем, что точно такое же старомодное решение было принято и пвалмами, и что как только нам удастся уничтожить их флагман, весь их флот будет открыт для прямой атаки.
“But even without a flagship, either fleet would fight, Commander.”
- Но даже без флагмана, любой флот будет продолжать сражаться, адмирал.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...