6#

Ветер богов. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Ветер богов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes, but deprived of intelligent leadership, neither could survive. . . .
- Да, но лишенный стратегического лидерства, такой флот не выживет в жестком бою.
This has been an exasperating battle.
Это будет отчаянная драка обреченных.
The Pwalmians orbit the fourth planet from the sun, we orbit the fifth, and the planet we’re fighting for is the next one out, a blue jewel in the sky to be awarded to the winner.
Пвалмы находятся на орбите четвертой от солнца планеты, мы находимся на орбите пятой планеты; та планета, за которую мы сражаемся, - следующая, синий драгоценный камень в небесах, который достанется в награду победителю.
Hiding behind distortion fields that misrepresent the true positions of their ships and disorient target sensors, the two sides hurl explosive stones at each other and on occasion, through chance alone, obtain a hit.
Скрываясь за полями отклонения, искажающими истинное положение кораблей и сбивающими с наводки сенсоры камикадзе, вражеские стороны перебрасываются камнями, которые только по счастливой случайности иногда попадают в цель.
A most ridiculous battle.
Смешная война.
Perhaps, in a hundred years, one side or the other might find its true target and be able to move in for the kill.
Может быть, лет через сто одна или другая сторона сумеет поразить необходимую цель - и тогда рискнет броситься в атаку для победы.
But we do not have a hundred years, and neither do the Pwalmians.
Но у нас нет в запасе ста лет, нет этих лет и у пвалмов.
What we are about to do tomorrow, they would undoubtedly do the day after.”
То, что мы можем сделать завтра, они наверняка предпримут послезавтра.
Kenyon said nothing.
Кенион не ответил ничего.
He waited, as he had always waited throughout his life.
Он ждал продолжения, как ждал подобного всю свою жизнь.
“Tomorrow,” the commander said, “we will launch a true Kamikaze.”
- Завтра, - сказала адмирал, - мы собираемся запустить настоящего пилота-камикадзе.
Her ice-blue eyes were locked on Kenyon’s.
Голубые, как лед, глаза адмирала впились в глаза Кениона.
He knew what her next words would be before she spoke them.
Он знал, что она скажет, прежде, чем услышал ее слова.
“And you, Gunther Kenyon, because of your years of dedication to the service and because of the courage and level-headedness you have exhibited so many times under fire, have been chosen for the role.”
- И ты, Гюнтер Кенион, за твою безупречную службу, отвагу и мастерство пилота, которые столько раз проявил под огнем, назначен этим пилотом.
“A Divine Wind,” Kenyon said.
- Ветер богов, - сказал Кенион.
“Yes.
- Да.
A Divine Wind.
Ветер богов.
You have been nominated to enter the ranks of the Honored Dead.”
Тебе дано священное право быть зачисленным в ранг Почетных Павших.
She picked up a pointer and stepped over to an illuminated holo-map that covered part of the port bulkhead.
Адмирал взяла указку и подошла к светящейся голографической карте, занимающей часть мостика.
The map reduced the actual scale of distance so that the entire theater of operations could be shown.
Карта уменьшала реальные пропорции расстояний, благодаря чему можно было видеть театр военных действий целиком.
Even on such a reduced scale, this would not have been possible had not the three planets involved been on the same side of the sun.
Но даже в таких уменьшенных масштабах это было возможно только тогда, когда все три планеты находились по одну сторону от Солнца.
With the end of the pointer she touched a glittering little world near the base of the map.
Концом лучевой указки адмирал коснулась блестящего крохотного мира у самого основания карты.
“This is Ozar, Karowin’s fifth planet, round which we are in orbit.
- Это Озар, пятая планета звезды Каровин - планета, вокруг которой вращается наш флот.
This”—she moved the pointer’s end a considerable distance up and to the left and touched a blue world—“is Blazon, Karowin’s sixth planet, which this battle and the entire war are all about.
Вот это... - указка адмирала переместилась на значительное расстояние вверх и налево и прикоснулась к голубому миру, - ...это Блазон.
Шестая планета Каровин, из-за которой мы теперь сражаемся и из-за которой и развязался весь конфликт.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share