4#

В людях. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В людях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 354  ←предыдущая следующая→ ...

He said this quite calmly, and I was frightened, and did not like him any more.
Он сказал это спокойно, я испугался и ещё больше невзлюбил его.
Besides the master, there were serving in the shop my cousin, Sascha Jaakov, and the senior assistant, a competent, unctuous person with a red face.
Кроме хозяина, в магазине торговал мой брат, Саша Яковлев, и старший приказчик - ловкий, липкий и румяный человек.
Sascha now wore a brown frock-coat, a false shirt-front, a cravat, and long trousers, and was too proud to take any notice of me.
Саша носил рыженький сюртучок, манишку, галстук, брюки навыпуск, был горд и не замечал меня.
When grandfather had brought me to my master, he had asked Sascha to help me and to teach me.
Sascha had frowned with an air of importance as he said warningly:
Когда дед привёл меня к хозяину и просил Сашу помочь мне, поучить меня,- Саша важно нахмурился, предупреждая:
“He will have to do what I tell him, then.”
- Нужно, чтоб он меня слушался!
Laying his hand on my head, grandfather had forced me to bend my neck.
Положив руку на голову мою, дед согнул мне шею.
“You are to obey him; he is older than you both in years and experience.”
- Слушай его, он тебя старше и по годам и по должности...
And Sascha said to me, with a nod:
А Саша, выкатив глаза, внушил мне:
“Don’t forget what grandfather has said.”
- Помни, что дедушка сказал!
He lost no time in profiting by his seniority.
И с первого же дня начал усердно пользоваться своим старшинством.
“Kashirin, don’t look so goggle-eyed,” his master would advise him.
- Каширин, не вытаращивай зенки,- советовал ему хозяин.
“I— I ‘m all right,” Sascha would mutter, putting his head down.
But the master would not leave him alone.
- Я - ничего-с,- отвечал Саша, наклоняя голову, но хозяин не отставал:
“Don’t butt; the customers will think you are a goat.”
- Не бычись, покупатели подумают, что ты козёл...
The assistant smiled respectfully, the master stretched his lips in a hideous grin, and Sascha, his face flushing, retreated behind the counter.
Приказчик почтительно смеялся, хозяин уродливо растягивал губы, Саша, багрово налившись кровью, скрывался за прилавком.
I did not like the tone of these conversations.
Many of the words they used were unintelligible to me, and sometimes they seemed to be speaking in a strange language.
Мне не нравились эти речи, я не понимал множества слов, иногда казалось, что эти люди говорят на чужом языке.
When a lady customer came in, the master would take his hands out of his pockets, tug at his mustache, and fix a sweet smile upon his face — a smile which wrinkled his cheeks, but did not change the expression of his dull eyes.
Когда входила покупательница, хозяин вынимал из кармана руку, касался усов и приклеивал на лицо своё сладостную улыбку; она, покрывая щёки его морщинами, не изменяла слепых глаз.
The assistant would draw himself up, with his elbows pressed closely against his sides, and his wrists respectfully dangling.
Sascha would blink shyly, trying to hide his protruding eyes, while I would stand at the door, surreptitiously scratching my hands, and observing the ceremonial of selling.
Приказчик вытягивался, плотно приложив локти к бокам, а кисти их почтительно развешивал в воздухе, Саша пугливо мигал, стараясь спрятать выпученные глаза, я стоял у двери, незаметно почесывая руки, и следил за церемонией продажи.
скачать в HTML/PDF
share