4#

Годы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Годы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Just for a little while.
Хотя бы ненадолго.
A little while would be enough.
Этого будет достаточно.
When he finally found her face he was touched to his marrow.
Когда он, наконец, отыскал ее лицо, то был потрясен до глубины души.
So young, he thought.
Такая молодая, подумал он.
So sweetly beautiful.
Такая нежная и прекрасная.
It surprised him that he could recognize it so readily.
Perhaps memory was not as poor a painter as he had thought.
Его удивило, что он так легко ее узнал. НАверное, память все-таки не настолько скверный художник.
His heart pounded and his throat grew tight.
Его сердце застучало, а горло сжалось.
The classic reactions, only in his case multiplied by one thousand.
Классические реакции, только в его случае умноженные в тысячу раз.
His vision dimmed.
В глазах потемнело.
He found it hard to see.
Он стал с трудом видеть.
Elizabeth.
Элизабет...
She was walking beside a tall young man, talking to him and swinging her books.
Она шла рядом с высоким молодым человеком, глядя на него и помахивая книгами.
But the old man did not look at her companion.
Но старик не смотрел на ее спутника.
The moment was too precious to waste.
Момент был слишком дорог для него, чтобы упускать хотя бы деталь.
Besides, he was afraid to look.
К тому же ему было боязно смотреть.
The years ...
Годы...
The couple grew closer, laughing and talking, warm and secure in the oasis of their youth.
Пара приближалась, смеясь и разговаривая, им было тепло и безопасно в оазисе их молодости.
Elizabeth wore no hat, no kerchief.
На Элизабет не было ни шляпки, ни шейного платка.
Her red-gold hair danced in the wind, broke in evanescent waves along the soft shores of her childlike cheeks.
Рыжевато-золотистые волосы танцевали на ветру, разбиваясь мимолетными волнами вдоль мягких берегов ее детских щек.
Her lips were an autumn leaf lying lightly upon the lovely landscape of her face.
Губы были словно осенний лист, легко лежащий на прелестном ландшафте ее лица.
Her eyes were shards of summer sky.
Ее глаза были осколками летнего неба.
She wore a shapeless gray sweater and paint-daubed dungarees.
На ней был бесформенный серый свитер и пятнистые брюки из грубой хлопчатобумажной ткани.
Her long and lissome legs were hidden from the sun.
Длинные и быстрые ноги спрятаны от солнца.
But memory served him well.
Но память его не подвела.
He was crying now.
Он заплакал.
Unabashedly, the way a drunk cries.
Не стесняясь, как плачет подвыпивший человек.
Elizabeth.
Элизабет.
Elizabeth, my darling, my dear.
Элизабет, дорогая, любимая...
She did not even notice him till she and her companion were almost abreast of him.
Она не замечала его, пока они едва не столкнулись.
Then she seemed to feel his gaze and looked into his eyes.
Тут она, кажется, ощутила его взгляд и всмотрелась в его глаза.
She stopped and her face went white.
Она остановилась, и ее лицо побелело.
Her companion halted beside her.
Ее спутник замер рядом с ней.
The old man halted, too.
Старик замер тоже.
Color came into Elizabeth's cheeks.
Revulsion darkened the azure of her eyes.
Щеки Элизабет окрасились снова Лазурь ее глаз потемнела от отвращения.
Her full lips thinned.
Пухлые губы сжались.
"How dare you stare at me like that, you dirty old man!"
- Какого черта ты на меня пялишься, грязный старикашка!
Her companion was indignant.
Ее спутник возмутился.
Angrily he confronted the old man.
Он сердито заслонил Элизабет и встал перед стариком.
"I ought to punch you in the nose!"
- Наверное, стоит расквасить тебе нос!
скачать в HTML/PDF
share