4#

Дракула. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Дракула". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 462  ←предыдущая следующая→ ...

It seems to me that the further east you go the more unpunctual are the trains.
Мне кажется, чем дальше на восток, тем менее точны поезда.
What ought they to be in China?
Что же творится тогда в Китае?
All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind.
Весь день мы как бы нехотя тащились по местности, изобилующей разнообразными красотами.
Sometimes we saw little towns or castles on the top of steep hills such as we see in old missals; sometimes we ran by rivers and streams which seemed from the wide stony margin on each side of them to be subject to great floods.
Нашему взору представали то маленькие городки или замки на вершинах крутых холмов, подобные тем, что встречаются в старинных молитвенниках; то речные потоки, грозящие наводнением, если судить по широким каменистым закраинам по обеим их сторонам.
It takes a lot of water, and running strong, to sweep the outside edge of a river clear.
Половодье должно быть бурным, чтобы начисто сметать все с берегов.
At every station there were groups of people, sometimes crowds, and in all sorts of attire.
На каждой станции толпилось множество людей в разнообразных нарядах.
Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany, with short jackets and round hats and home-made trousers; but others were very picturesque.
Некоторые напомнили мне крестьян моей собственной страны или тех, что я видел, проезжая через Францию и Германию, в коротких куртках, круглых шляпах и домотканых штанах; другие были очень живописны.
The women looked pretty, except when you got near them, but they were very clumsy about the waist.
Женщины представлялись красивыми только издали, вблизи у всех оказывались нескладные фигуры.
They had all full white sleeves of some kind or other, and most of them had big belts with a lot of strips of something fluttering from them like the dresses in a ballet, but of course there were petticoats under them.
На них одежда с белыми пышными рукавами разных фасонов, и многие подпоясаны широкими поясами со свисающими кусками ткани, которые колышутся вокруг тела, подобно балетным платьям, но под этим, конечно, были нижние юбки.
The strangest figures we saw were the Slovaks, who were more barbarian than the rest, with their big cow-boy hats, great baggy dirty-white trousers, white linen shirts, and enormous heavy leather belts, nearly a foot wide, all studded over with brass nails.
Наиболее странное зрелище из-за своего самого варварского вида представляли словаки в их огромных пастушеских шляпах, широких бесформенных штанах грязно-белого цвета, белых холщовых рубахах и непомерно тяжелых кожаных поясах почти в фут шириной, густо усаженных медными гвоздями.
They wore high boots, with their trousers tucked into them, and had long black hair and heavy black moustaches.
Обуты они в высокие сапоги, куда заправляются и штаны; у них длинные черные волосы и густые черные усы.
They are very picturesque, but do not look prepossessing.
Они очень живописны, но нельзя сказать, чтобы очень располагали к себе.
On the stage they would be set down at once as some old Oriental band of brigands.
Выпусти их на сцену, их бы тут же приняли за матерых восточных разбойников.
They are, however, I am told, very harmless and rather wanting in natural self-assertion.
Однако мне говорили – они совершенно безобидны и скорее от природы лишены уверенности в себе.
It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place.
Уже ближе к ночи мы добрались наконец до Бистрицы, оказавшейся очень интересным старинным уголком.
Being practically on the frontier—for the Borgo Pass leads from it into Bukovina—it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it.
Находясь практически на границе – через ущелье Борго отсюда попадаешь прямо в Буковину, – он пережил немало бурных событий, оставивших о себе заметную память.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1