6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“They're an institution.
Они из высшего общества.
I have butterflies the size of dinosaurs.”
У меня выросли крылья размером с динозавра.
“Don't worry.
— Не бойся.
They'll love you, darling.”
Вот увидишь, ты им понравишься, дорогая.
“Charles says it doesn't matter.
— Чарльз говорит, что все это не имеет значения.
He loves me.
Он любит меня.
And I adore him.
А я доверяю ему.
I can't wait for you to meet him.
Я не дождусь, когда ты познакомишься с ним.
He's fantastic.”
Он необыкновенный.
“I'm sure he is.”
— Я и не сомневаюсь. 
She would never meet Charles.
She would never hold a grandchild in her lap.
— Никогда мне не придется познакомиться с Чарльзом.
No.
Нет.
I must not think about that.
Я не должна думать об этом.
“Does he know how lucky he is to have you, baby?”
— А он знает, что так дорог тебе, малышка?
“I keep telling him.”
Tracy laughed.
— Я говорила ему это, — засмеялась дочь. 
“Enough about me.
— Ну, хватит обо мне.
Tell me what's going on there.
Расскажи, что там у вас делается.
How are you feeling?”
Как ты себя чувствуешь?
You're in perfect health, Doris, were Dr.
«У Вас идеальное здоровье, Дорис».
Rush's words.
Это слова доктора Раша.
You'll live to be a hundred.
«Вы доживете до 100 лет».
One of life's little ironies.
Вот ирония жизни. 
“I feel wonderful.”
— Я чудесно себя чувствую. 
Talking to you.
— Так тебе и надо.
“Got a boyfriend yet?”
Tracy teased.
— Не обзавелась еще приятелем? — поддразнила ее Трейси.
Since Tracy's father had died five years earlier, Doris Whitney had not even considered going out with another man, despite Tracy's encouragement.
С тех пор, как пять лет назад отец Трейси умер, Дорис Уитни даже слышать не хотела о другом мужчине, несмотря на согласие дочери.
“No boyfriends.”
She changed the subject.
— Нет никаких приятелей, — она переменила тему разговора. 
“How is your job?
— Как твоя работа?
Still enjoying it?”
Все еще радует тебя?
“I love it.
— Мне нравится.
Charles doesn't mind if I keep working after we're married.”
Чарльз считает, что после нашей свадьбы мне не стоит работать.
“That's wonderful, baby.
— Отлично, детка.
He sounds like a very understanding man.”
Приятно слышать такое благоразумное мнение, он настоящий мужчина.
“He is.
— Он такой.
You'll see for yourself.”
Ты скоро убедишься в этом сама.
There was a loud clap of thunder, like an offstage cue.
Раздался раскат грома, подобно закулисному гонгу.
It was time.
Время.
There was nothing more to say except a final farewell.
Сказать больше нечего, кроме прощальных слов.
“Good-bye, my darling.”
She kept her voice carefully steady.
— До свидания, дорогая, — она постаралась, чтобы ее голос звучал ласково и заботливо.
“I'll see you at the wedding, Mother.
— Я увижу тебя на свадьбе, мамочка.
I'll call you as soon as Charles and I set a date.”
Как только мы с Чарльзом будем знать день, я сразу же позвоню тебе.
“Yes.”
There was one final thing to say, after all.
Осталось только сказать заключительную фразу:
“I love you very, very much, Tracy.”
And Doris Whitney carefully replaced the receiver.
— Я люблю тебя, очень, Трейси, — и Дорис Уитни осторожно положила на место телефонную трубку.
She picked up the gun.
Она подняла пистолет.
There was only one way to do it.
Был только один способ сделать это.
Quickly.
She raised the gun to her temple and squeezed the trigger.
Быстро прислонив пистолет к виску, она нажала на курок.
Chapter 02
2
Philadelphia
Филадельфия.
FRIDAY, FEBRUARY 21 — 8:OO A.M.
Пятница, 21 февраля — 8.00
Tracy Whitney stepped out of the lobby of her apartment building into a gray, sleety rain that fell impartially on sleek limousines driven down Market Street by uniformed chauffeurs, and on the abandoned and boarded-up houses huddled together in the slums of North Philadelphia.
Трейси Уитни вышла из холла многоквартирного дома, где она жила, в серый, со снегом дождь, который беспрестанно лил на скользкие лимузины, катящиеся вниз по Маркет-стрит, и на покинутые и заколоченные дома, теснящиеся кучкой в трущобах Северной Филадельфии.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1