5#

Живи, пусть умирают другие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Живи, пусть умирают другие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

Here in America, where they knew all about him, he felt like a negro whose shadow has been stolen by the witchdoctor.
Здесь, в Америке, где о нем знали все, он чувствовал себя словно негр, у которого врач-колдун похитил тень.
A vital part of himself was in pawn, in the hands of others.
Жизненно важная часть его самого была в закладе, в чужих руках.
Friends, of course, in this instance, but still…
Разумеется, здесь были друзья, но все же…
'Mr. Bond?'
— Мистер Бонд?
A pleasant-looking nondescript man in plain clothes had stepped forward from the shadow of the Health Service building.
Приятный на вид мужчина в штатском с неопределенными чертами лица вышел из тени здания санитарного контроля.
'My name's Halloran.
— Моя фамилия Хэллоран.
Pleased to meet you!'
Рад познакомиться с вами.
They shook hands.
Они пожали друг другу руки.
'Hope you had a pleasant trip.
— Надеюсь, перелет был нормальным.
Would you follow me, please?'
Пожалуйста, следуйте за мной.
He turned to the officer of the Airport police on guard at the door.
Он обернулся к полицейскому, охранявшему вход:
'Okay, Sergeant.'
— Все в порядке, сержант.
'Okay, Mr. Halloran.
— Понятно, мистер Хэллоран.
Be seeing you.'
Всего доброго.
The other passengers had passed inside.
Halloran turned to the left, away from the building.
Все остальные пассажиры проследовали внутрь, Хэллоран же повернул налево, в сторону от здания.
Another policeman held open a small gate in the high boundary fence.
Другой полицейский уже держал открытыми маленькие ворота в высоком заборе, обозначающем границу.
'Bye, Mr. Halloran.'
— До свидания, мистер Хэллоран, — сказал он.
'Bye, Officer.
— До свидания, офицер.
Thanks.'
Благодарю.
Directly outside a black Buick waited, its engine sighing quietly.
Сразу же за воротами их ожидал черный «бьюик» с тихо посапывающим мотором.
They climbed in.
Они сели в него.
Bond's two light suitcases were in front next to the driver.
Оба легких чемодана Бонда уже лежали впереди, на сиденье рядом с шофером.
Bond couldn't imagine how they had been extracted so quickly from the mound of passengers' luggage he had seen only minutes before being trolleyed over to Customs.
Бонд представить себе не мог, как их удалось столь быстро извлечь из кучи багажа, которую — он видел это всего минуту тому назад — везли в помещение таможни.
'Okay, Grady.
— Все в порядке, Грейди.
Let's go.'
Поехали.
Bond sank back luxuriously as the big limousine surged forward, slipping quickly into top through the Dynaflow gears.
Бонд удобно откинулся на заднем сиденье огромного лимузина, резко рванувшего вперед и плавно, но быстро — благодаря превосходному механизму — скользнувшего на шоссе.
He turned to Halloran.
Бонд повернулся к Хэллорану:
'Well, that's certainly one of the reddest carpets I've ever seen.
— Должен вам сказать, это самая красная ковровая дорожка, которую передо мной когда-либо расстилали.
I expected to be at least an hour getting through Immigration.
Я думал, мне придется потратить не меньше часа на всякие формальности.
Who laid it on?
Кому я всем этим обязан?
I'm not used to v i p treatment.
Я не привык к обслуживанию по разряду VIP.
Anyway, thanks very much for your part in it all.'
Во всяком случае благодарю вас за то, что сделали лично вы.
'You're very welcome, Mr. Bond.'
Halloran smiled and offered him a cigarette from a fresh pack of Luckies.
— Не стоит благодарности, мистер Бонд, — улыбнулся Хэллоран и протянул ему только что открытую пачку сигарет
«Лакиз».
'We want to make your stay comfortable.
— Мы хотим, чтобы ваше пребывание здесь было абсолютно удобным для вас.
Anything you want, just say so and it's yours.
Чего бы вы ни пожелали, только скажите — и у вас будет все.
You've got some good friends in Washington.
У вас в Вашингтоне есть добрые друзья.
I don't myself know why you're here but it seems the authorities are keen that you should be a privileged guest of the Government.
Сам я не посвящен в причину вашего приезда, но знаю, что местные власти желают, чтобы вас принимали как особо важного правительственного гостя.
It's my job to see you get to your hotel as quickly and as comfortably as possible and then I'll hand over and be on my way.
Мне поручено доставить вас в отель как можно быстрее и с максимальными удобствами, после чего я передам вас с рук на руки другому сотруднику и вернусь к своим текущим делам.
скачать в HTML/PDF
share