5#

Звёздный десант. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Звёздный десант". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

You've wasted ten seconds already, so you smash-and-destroy whatever's at hand until the flankers hit dirt." (He was talking about me—as assistant section leader I was going to be left flanker, with nobody at my elbow.
Десять секунд вы уже потратили, так что просто крушите напрочь все кругом, пока фланговые не шлепнутся в грязь.
Это он обо мне говорил.
Я должен был замыкать левый фланг, и с одного бока меня никто не прикрывал.
I began to tremble.)
Меня начало трясти.
"Once they hit -- straighten out those lines! -- equalize those intervals!
— А как только фланговые приземлятся — выровнять цепи!
И дистанцию не забудьте!
Drop what you're doing and do it!
Бросайте все, чем занимались, и вперед!
Twelve seconds.
Двенадцать секунд.
Then advance by leapfrog, odd and even, assistant section leaders minding the count and guiding the envelopment."
Затем — прыжками вперед, четные и нечетные, помощники командиров отделений следят за очередностью, а фланги полностью завершают охват.
He looked at me.
Сержант посмотрел на меня.
"If you've done this properly— which I doubt—the flanks will make contact as recall sounds... at which time, home you go.
— Сделаете все как надо — в чем я сильно сомневаюсь, — то фланги сомкнутся как раз к отбою.
Все, время бежать домой.
Any questions?"
Вопросы есть?
There weren't any; there never were.
Вопросов не было, их никогда нет.
He went on,
Джелал продолжил:
"One more word—This is just a raid, not a battle.
— Еще одно слово… Это — просто рейд, не сражение.
It's a demonstration of firepower and frightfulness.
Демонстрация огневой мощи.
Our mission is to let the enemy know that we could have destroyed their city -- but didn't—but that they aren't safe even though we refrain from total bombing.
Наша задача — дать противнику понять, что мы могли, но не стали уничтожать их город.
И что безопасности им не видать, пусть даже мы воздерживаемся от тотальной бомбардировки.
You'll take no prisoners.
Пленных не брать.
You'll kill only when you can't help it.
Убивать только в случае крайней необходимости.
But the entire area we hit is to be smashed.
Но весь район высадки — уничтожить.
I don't want to see any of you loafers back aboard here with unexpended bombs.
И если я увижу, что хотя бы один из вас притащил на борт неиспользованную бомбу…
Сержант выразительно помолчал.
Get me?"
— Всем ясно?
He glanced at the time.
Он посмотрел на часы.
"Rasczak's Roughnecks have got a reputation to uphold.
— «Разгильдяям Расжака» нужно блюсти репутацию, — заявил сержант.
The Lieutenant told me before he bought it to tell you that he will always have his eye on you every minute... and that he expects your names to shine!"
— Лейтенант просил сказать вам, что ему теперь сверху все видно, он с вас глаз не спустит… А еще он надеется, что вы покроете свои имена славой!
Jelly glanced over at Sergeant Migliaccio, first section leader.
Джелли посмотрел на сержанта Мильяччио, командира первого полувзвода.
"Five minutes for the Padre," he stated.
— Пять минут, падре.
Some of the boys dropped out of ranks, went over and knelt in front of Migliaccio, and not necessarily those of his creed, either -- Moslems, Christians, Gnostics, Jews, whoever wanted a word with him before a drop, he was there.
Многие ребята вышли из строя и опустились перед Мильяччио на колени.
Вероисповедание значения не имело.
Мусульмане, христиане, гностики, иудеи, кто угодно — тот, кто хотел получить благословение перед высадкой, мог подойти.
I've heard tell that there used to be military outfits whose chaplains did not fight alongside the others, but I've never been able to see how that could work.
Я слышал разговорчики, что когда-то капеллан не шел в бой вместе со всеми, но понять не могу, как же они тогда жили?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1

Еще книги автора