5#

Копи царя Соломона. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Копи царя Соломона". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

And yet it is only eight months ago that I made my pile.
И только восемь месяцев назад я стал богатым человеком.
It is a big pile now that I have got it—I don't yet know how big—but I do not think I would go through the last fifteen or sixteen months again for it; no, not if I knew that I should come out safe at the end, pile and all.
Теперь я обладаю огромным состоянием – я еще сам не знаю, насколько оно велико, – но не думаю, что ради этого я согласился бы вновь пережить последние пятнадцать или шестнадцать месяцев, даже если бы заранее знал, что все закончится благополучно и я так разбогатею.
But then I am a timid man, and dislike violence; moreover, I am almost sick of adventure.
Я скромный человек, не люблю крови и насилия, и, откровенно говоря, мне изрядно надоели приключения.
I wonder why I am going to write this book: it is not in my line.
Не знаю, зачем я собираюсь писать эту книгу: это ведь совсем не по моей части.
I am not a literary man, though very devoted to the Old Testament and also to the
"Ingoldsby Legends."
Да и образованным человеком я себя не считаю, хоть и очень люблю читать Ветхий Завет и легенды Инголдзби.
Let me try to set down my reasons, just to see if I have any.
Все же попробую изложить причины, побудившие меня написать эту книгу.
First reason: Because Sir Henry Curtis and Captain John Good asked me.
Во-первых, меня просили об этом сэр Генри Куртис и капитан Гуд.
Second reason: Because I am laid up here at Durban with the pain in my left leg.
Во-вторых, я сейчас нахожусь у себя в Дурбане, и делать мне все равно нечего, так как боль в левой ноге снова приковала меня к постели.
Ever since that confounded lion got hold of me I have been liable to this trouble, and being rather bad just now, it makes me limp more than ever.
Я страдаю от этих болей с тех самых пор, как в меня вцепился этот проклятый лев; сейчас боли усилились, и я хромаю больше, чем обычно.
There must be some poison in a lion's teeth, otherwise how is it that when your wounds are healed they break out again, generally, mark you, at the same time of year that you got your mauling?
Вероятно, в львиных зубах есть какой-то яд, иначе почему же совсем зажившие раны снова открываются, причем – заметьте! – ежегодно и в то же самое время.
It is a hard thing when one has shot sixty-five lions or more, as I have in the course of my life, that the sixty-sixth should chew your leg like a quid of tobacco.
На своем веку я застрелил шестьдесят пять львов, оставшись живым и невредимым, и не обидно ли, что какой-то шестьдесят шестой изжевал мою ногу, как кусок табака!
It breaks the routine of the thing, and putting other considerations aside, I am an orderly man and don't like that.
Это нарушает естественный ход вещей, а я, помимо всех прочих соображений, люблю порядок, и мне это очень не нравится.
This is by the way.
Third reason: Because I want my boy Harry, who is over there at the hospital in London studying to become a doctor, to have something to amuse him and keep him out of mischief for a week or so.
Кроме того, я хочу, чтобы мой сын Гарри, который сейчас работает в лондонской больнице, готовясь стать врачом, читая этот рассказ, отвлекся хотя бы на некоторое время от своих сумасбродств.
Hospital work must sometimes pall and grow rather dull, for even of cutting up dead bodies there may come satiety, and as this history will not be dull, whatever else it may be, it will put a little life into things for a day or two while Harry is reading of our adventures.
Fourth reason and last: Because I am going to tell the strangest story that I remember.
Работа в больнице, вероятно, иногда надоедает и начинает казаться довольно скучной – ведь можно пресытиться даже вскрытием трупов.
Во всяком случае, рассказ мой Гарри скучным не покажется и хоть на денек-другой внесет немного разнообразия в его жизнь, тем более что я собираюсь рассказать самую удивительную историю, которая когда-либо случалась с человеком.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 2 из 5 1

Еще книги автора