6#

К черной звезде. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "К черной звезде". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Silverberg
Силверберг Роберт
TO THE DARK STAR
К черной звезде
We came to the dark star, the microcephalon and the adapted girl and I, and our struggle began.
A poorly assorted lot we were, to begin with.
Мы подошли к черной звезде - микроцефал, приспособленная и я - и началась наша вражда, Хотя нас было не так много, чтобы ссориться.
The microcephalon hailed from Quendar IV, where they grow people with greasy gray skins, looming shoulders, and virtually no heads at all.
Микроцефал родился на Квендаре-IV.
У тамошних жителей была серая сальная кожа, ненормально развитые плечи и почти начисто отсутствовала голова.
He—it—was wholly alien, at least.
Он... оно... было, по крайней мере, абсолютно чужим.
The girl was not, and so I hated her.
Девушка же - нет, поэтому я ненавидел ее.
She came from a world in the Procyon system, where the air was more or less Earth-type, but the gravity was double ours.
Она родилась на планете системы Проциона, где воздух был более или менее земного типа, а гравитация в два раза превосходила земную.
There were other differences, too.
Были на этой планете и другие отличия.
She was thick through the shoulders, thick through the waist, a block of flesh.
Приспособленная была широка в плечах и широка в талии - куб из плоти.
The genetic surgeons had begun with human raw material, but they had transformed it into something nearly as alien as the microcephalon.
У нас были специалисты по генной инженерии, которые работали с человеческим материалом и превращали его в нечто почти столь же чуждое человеку, как микроцефал.
Nearly.
Почти.
We were a scientific team, so they said.
Sent out to observe the last moments of a dying star.
Мы назывались научной экспедицией, посланной для наблюдения за последними днями умирающей звезды.
A great interstellar effort.
Большое достижение межзвездного содружества.
Pick three specialists at random, put them in a ship, hurl them halfway across the universe to observe what man had never observed before.
Возьмите наугад трех специалистов, суньте их в корабль, запустите их через половину Вселенной посмотреть на то, чего еще не видел никто.
A fine idea.
Замечательная идея.
Noble.
Благородная.
Inspiring.
Вдохновляющая.
We knew our subject well.
We were ideal.
Каждый из нас хорошо знал свое дело и был идеальным кандидатом для полета.
But we felt no urge to cooperate, because we hated one another.
Но у нас не было ни малейшего желания сотрудничать - мы ненавидели друг друга.
The adapted girl—Miranda—was at the controls the day that the dark star actually came into sight.
Приспособленная - Миранда - находилась у приборов в тот день, когда черная звезда действительно вошла в зону нашей видимости.
She spent hours studying it before she deigned to let us know that we were at our destination.
Then she buzzed us out of our quarters.
Она изучала ее несколько часов, прежде чем соизволила довести до нашего сведения, что мы у цели.
I entered the scanning room.
Я вошел в рубку.
Miranda’s muscular bulk overflowed the glossy chair before the main screen.
Мускулистый корпус Миранды полностью заполнял глянцевитое кресло.
The microcephalon stood beside her, a squat figure on a tripodlike arrangement of bony legs, the great shoulders hunched and virtually concealing the tiny cupola of the head.
Сбоку стоял микроцефал; коренастая фигура на костлявых, словно у треножника, ногах.
Широкие плечи были сгорблены и почти закрывали крохотный бугорок головы.
There was no real reason why any organism’s brain had to be in its skull, and not safely tucked away in the thorax; but I had never grown accustomed to the sight of the creature.
Вообще-то, нет никакого резона в том, что мозг обязательно должен находиться в черепе, а не в безопасной глубине грудной клетки.
И все же я так и не смог привыкнуть к виду этого существа.
I fear I have little tolerance for aliens.
Боюсь, я просто нетолерантен к инопланетянам.
“Look,” Miranda said, and the screen glowed.
- Погляди, - сказала Миранда, и экран засветился.
The dark star hung in dead center, at a distance of perhaps eight light-days—as close as we dared to come.
Черная звезда неподвижно висела в центре, на расстоянии около восьми световых дней - ближе подходить было небезопасно.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...